William Carlos Williams (Estados Unidos). Traducciones de José Coronel Urtrecho y Ernesto Cardenal

 

 

 

 

Este poema es tomado de Alforja. Revista de Poesía, XXIX, primavera 2006, p. 70.

 

 

 

 

 

William Carlos Williams (Estados Unidos)

 

Traducciones de José Coronel Urtrecho y Ernesto Cardenal

 

 

 

 

Esto es sólo decir

 

Me he comido

las ciruelas

que estaban en

la hielera,

 

las cuales

probablemente tú

guardabas para

el desayuno.

 

perdóname,

estaban ricas,

tan dulces

y tan heladas.

 

 

 

 

Nantucket

 

Flores en la ventana

lila y amarillo

 

alteradas por cortinas blancas—

olor a limpieza—

 

luz de final de la tarde—

en la bandeja de vidrio

 

un jarro de vidrio, el vaso

volteado para abajo, junto al cual

 

hay una llave— y el

blanco lecho inmaculado

 

 

 

 

La carretilla roja

 

tanto depende

de

 

una carretilla

roja

 

reluciente de gotas

de lluvia

 

junto a las gallinas

blancas

 

 

 

 

La joven en la ventana

 

sentada con

lágrimas en

 

su mejilla

su mejilla sobre

 

su mano

el niño

 

en su regazo

su nariz

 

pegada contra

el vidrio

 

 

 

 

 

 

 

 

This is just to say

 

I have eaten

the plums

that were in

the icebox

 

and which

you were probably

saving

for breakfast

 

Forgive me

they were delicious

so sweet

and so cold

 

 

 

 

Nantucket

 

Flowers through the window

lavender and yellow

 

changed by white curtains –

Smell of cleanliness –

 

Sunshine of late afternoon –

On the glass tray

 

a glass pitcher, the tumbler

turned down, by which

 

a key is lying – And the

immaculate white bed

 

 

 

 

The Red Wheelbarrow

 

so much depends

upon

 

a red wheel

barrow

 

glazed with rain

water

 

beside the white

chickens.

 

 

 

 

Young Woman at a Window

 

She sits with

tears on

her cheek

her cheek on

her hand

the child

in her lap

his nose

pressed

to the glass

 

 

 

 

William Carlos Williams nació en 1883, en Rutherford, Nueva Jersey, Estados Unidos de Norteamérica. Fue poeta, novelista y médico. Entre 1897 y 1899 estudió en París, Suiza y Alemania. En 1902 terminó el bachillerato en Nueva York y posteriormente ingresó a la carrera de medicina en la Universidad de Pennsylvania. Desde 1910 ejerció como médico en su ciudad natal y en Paterson. En simultáneo, desarrolló intensamente su actividad literaria. En 1909 publicó su primer libro, Poems, y en 1913 Elkin Mathews, el editor de Ezra Pound, poeta con quien mantuvo una fecunda amistad, lanzó en Londres The Tempers, su segunda obra. Entre sus principales libros de poemas figuran: Sour Grapes (1921), Spring and All (1923), An Early Martyr and Other Poems (1935), Adam & Eve & the City (1936), The Clouds (1948), The Desert Music and Other Poems (1954) y Journey to Love (1955). Póstumamente recibió el Premio Pulitzer.

Hacia finales de la década del treinta comenzó la escritura de un extenso poema considerado su obra cumbre, Paterson, que se extendería a lo largo de cinco libros (1946-1958). La obra contempla aspectos de los procesos sociales de su país, además de abordar el paisaje y los rasgos costumbristas de la vida del pueblo norteamericano a partir de los años de la gran depresión. De ese libro, en la versión de Ediciones en Danza, su editor Javier Cófreces seleccionó los extractos que siguen.