Poesía joven latinoamericana: Daniela Prado (Colombia). Selección de Marta Cwielong
La poeta Marta Cwielong construye una curaduría de poetas jóvenes latinoamericanos
SELECCIÓN DE JOVENES POETAS LATINOAMERICANOS
Daniela Prado (Colombia, 1994)
Poeta. Gestora cultural. Tallerista.
Escribo esto en caída libre desde mil torres de babel
Algo que no intento llamar poema, ni palabra, ni siquiera sílaba
Pendo de la lengua de los demagogos y las muchachas tontas con cara bonita
Con mi tórax lleno de olas y los perros de mi infancia
Soy un venado que acecha a la escopeta un mensajero de la Grecia antigua
Juego esta vida como un yoyo y derivo a la locura de los dioses
Pienso esta vida en otro orden mientras camino por el techo
Esta glándula que se me abre desde el vientre y me lastima el habla ya no se cierra nunca más
Sangra a gritos un fantasma que desgarra letras maduras y versos párvulos
Me meto de lleno en el reflejo de las horas me hago materia y melancolía
Me encuentro en la encrucijada del derrumbe de esta estructura sintáctica que es mi cuerpo
Me deshago y no me puedo armar a mi gusto
Sólo me hallo en el bosquejo de unas líneas que manejan con hilos invisibles este verso moldeado con arcilla.
La vida es un lugar violento
Aquí todos somos
incendiarios, catastróficos
El lenguaje
es un mensaje subliminal de la vida
gritándote: ¡Mátate!
Intenta ubicarte en los átomos
En el libro que acabas de leer
En el padre que odias
En dos insectos apareándose
En la compasión que se convierte en asco
y recuerda tu funeral
Recuerda la prisión en la que no estuviste
y el asesino que nunca quisiste ser
La vida es un lugar violento
Y nosotros animales de vidrio
a punto de estallar.
Aquí
dónde solo quedan las piedras con sus gritos
todos los hombres morimos de orilla
siempre con temor a zarpar
siempre viendo la mañana disuelta en el agua
sin poder hacer algo más que hambre y frío
fabricando los días y sus muertes
sin pena ni gloria.
La rutina es nuestro único evangelio.
Quizás sólo nos salve
el resfriado común o un aviso clasificado
cada quien sorbe su pobreza o nada en su lujo.
Pero todos
Siempre todos vacío
argamasa de basura y polvo
máxima herida en la sensatez.
Nada más ubicuo que la pobreza
Todos los bribones tienen la nariz torcida
En forma de S itálica
Como su propio destino.
Los he visto
Aparcar la vida
En las bancas de una plaza principal
O recién caídos de un árbol de vagabundos
Ascender al metro apestando
A sobaquina, tabaco y guarapo
Con sus rostros morenos como dibujados por el sol
Solo
Acompañados por bultos de frutas
Entre el laberinto del mercado.
Algún día
Ya con el hígado de piedra
Harán la trashumancia de los bueyes
cansados
Que van a encontrar la muerte en un burdel.
Daniela Prado. (Cali, Colombia. 1994). Estudiante de Lic. en Literatura en la Universidad del Valle. Collagista, poeta y gestora cultural. Publicaron su plaquette de poesía: “Íntimo” en Brasil, traducida al portugués por Munganga edições (2018) Publicó el libro Big Bang (2015). Publicada en múltiples antologías como: 90 revoluciones de la editorial Mecánica Giratoria (Ecuador), Palabras que migran del Programa Editorial de la Universidad del Valle, en Hot Babes de la editorial Ojo de Pez (México) y la Antología de poesía del siglo XXI (en edición bilingüe) de la Editorial L’Oreille du Loup. Escribe y publica sus poemas y collages en la Fan Page de Facebook: Sublingual – Blog.