Poesía griega: Athiná Stylianí Michou
Selección de Athiná Stylianí Michou (Atenas, 1981)
Mañana
Espera con deseo.
Una línea recta
dibuja el viento.
En la piel la voluntad
del vuelo.
El tacto y después
entre los dedos despierta
el contacto.
Los pasos se acercan,
y el beso se da.
Para Málaga
(como respuesta a un poeta)
No me hacías aquí
y vine porque sí.
Por el mar que aletea
entre mis dedos
por el sol que despluma
mis palabras.
Por el viento y su aliento.
Por la ciudad tan bella
y su horizonte alado.
Por el día, enredada estoy
en los rayos de los colores.
Por la noche sueño
vuelos hacia sus albores.
_____
Sobre el hilo deshilo
la palabra.
Desparramo el ramo
de flores,
res de amores bifurca
los colores.
Olor a llamas, lo llamas.
Escalera
Érase que se era una escalera en la que vivía una gota redonda. De noche la luna miraba y se inspiraba. Cuando llovía cantaba y cuando el sol salía bailaba. Entonces un volcán de colores saltaba dentro de ella y renacía. Colores de todos los amores de alas anheladas atrapadas en un ahora pasado hoy ausente. Explosión de la fuente de vida por fin surgida a través de los sentimientos de los segmentos de la luz querida, vida. Y la gota, gotaza ya seguía su andanza captando la esperanza trasformándola en alianza de respiraciones iones repartiendo la mirada enamorada a toda la manada, llenando para siempre las mentes con cariño para los entes. Después con la caída del sol se dispersaba. Tomaba de la tierra las notas de la música naciente y mirando hacia el horizonte cantaba para siempre gozosamente.
_____
Sobre la mesa dos monos de turquesa
sus pies de cereza y anda dale baile de sorpresa!
Arman jaleo
con sus voces de solfeo
moviéndose por todos lados
mientras sus ojos salpican los mundos impregnados.
Por la puerta la brisa
de una alma en prisa
los dos en uno
ai ai ai que sol ambruno!!!
_____
Tristes gotas de arena
el sol quema sus párpados
El cuerpo se seca
y la voz hiriente tiembla
en el eco del aire
Athiná Stylianí Michou (Atenas, 1981). Estudió Filología Hispańica en la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Málaga. Ηizo el Máster Oficial de Estudios Superiores de Lengua Española: Investigación y aplicaciones, en la universidad de Málaga. Ha publicado los poemarios ‘’San fteró anemu’’(Como el ala del viento, Dodoni, Atenas 2000), Sinistoses orjistras’’(Componentes de orquestra, Kedros, Atenas 2014). Ha traducido del griego al español dos poemarios de la poetisa griega Tsoutsi Matsourani que se titulan ‘’Cafés kai tsigara’’(Café y cigarros, Fildisi, Atenas 2014), ‘’Ta 24 grámmata tis alfabitou’’(Las 24 letras del alfabeto griego,Fildisi, Atenas 2015). Entre las revistas españolas, poemas suyos se han editado en la revista literaria Robador de Europa, en la revista literaria de la editorial Mitad Doble, en la antología del beso editada por la editorial Mitad Doble, en la antología poética sobre el viaje, Ida y vuelta, editada por la editorial Fin de viaje. Entre las revistas griegas poemas suyos se han editado en las revistas literarias Poiein, Nisides, Vakxikon, Zraca. También ha traducido al griego poemas de los poetas: Miguel Ángel Contreras, de la poetisa Carmen Yañez y del poeta Vicente Valero, Begoña Callejón, Julio Cesar Galán, Juan Carlos Abril, Francisco Cumpián, María Salgado, Manuel Salinas. En octubre de 2019 se editó su traducción al español de poemas de cinco poetas griegos en la revista literaria de México ‘’Círculo de poesía’’ y su traducción al griego de cinco poetas españoles en la revista literaria Zraca.