Poesía argentina: Jorge Paolantonio (Catamarca, 1947-2019). Selección de Marta Cwielong

 

 

 

La poeta Marta Cwielong (Argentina) prepara una selección de poesía argentina. Nos acerca a sus tradiciones, una de las más destacas de nuestra lengua del siglo XX hispanoamericano.

 

 

 

Jorge Paolantonio (Catamarca, 1947-2019)

Poeta, dramaturgo, narrador, traductor.

 

 

 

LA MUJER QUE TRADUCE MIS HISTORIAS

 

 

para Nouha Gorani Homad

 

la mujer que traduce mis historias

nació en Damasco

interpretó el Corán en otro idioma

y dejó que Neruda

enamorase en otra lengua

 

la mujer bella que traduce mis historias

sostuvo la fe profunda del padre viajero

que la dejó llenarse los ojos de una plaza

frente a su embajada  porteña

y  de cedros perfumados de oriente

o acantilados ásperos de Gales

 

la mujer delicada que traduce mis historias

ha parido hijos para entender mejor el mundo

supo acunarlos  mientras vertía en sus oídos

melodías del Líbano y baladas medievales

y les armaba mandalas  con geranios y dátiles

 

la mujer en carne viva que traduce mis historias

ha peregrinado y dicho sus oraciones

en una multitud de lenguas

tantas como mujeres violentadas

en  Detroit   en Guatemala  en Medellín

en  Río  en Jalisco   en Salta

en  Congo  Afganistán  Somalia

Nigeria y el califato de Sokoto

en la noche azul de Laponia y de Helsinki

las hermanas Mirabal  -Dominicana-

María Soledad en Catamarca

 

la  mujer de pié descalzo  que traduce mis historias

corre un velo en Aleppo y un sudario en Palmira

se esfuerza por pintar una garza en vuelo

ese mar que la llenaba de cielos

mientras los higos maduraban eternos

entre vahos de anís y de menta

 

la mujer amorosa que traduce historias

en Chile besa a Gida   en Kuwait a Ghada

deja una foto de su madre bajo una rosa- de-siria

cortada esta mañana

 

suspira a cara descubierta

esta hermosa mujer que pinta pequeños mundos

y resuelve la tristeza armando su baklava

 

la mujer mutable  -pluma al viento-

que traduce historia

ha tallado un cedro de altura incalculable

allí  se apilan     una grulla    un salmón

un ofidio bicéfalo  y una mariposa negra:

es un tótem que resume al mundo

en  poemas de amor

y una canción desesperada.

 

 

 

La casa

todos habemos una casa

con las puertas cerradas para siempre

nos enciende o deshilvana la infancia

pegada al corazón de la cocina

humeante y humeando sobre el mármol

 

todo habemos una casa

de acariciados patios que partieron

en busca de infinitos corredores

o de largos pasillos

hacia el verano de los hospitales

 

todos habemos una casa

con infinitas pruebas de amor

y de nerviosas manos

por la sabiduría de los delantales

 

todos habemos una casa

donde la mesa se agita

con la inmensa risa

de una perfecta hacedora de gallos

y azucaradas festividades

 

todos habemos una casa

con llave al comedor de luces amarillas

de zapatones y almidón de guardapolvos

amontonados en el alma

 

todos tenemos

el corazón abierto

detrás de esas puertas

cerradas para siempre

 

 

 

huésped oscuro

sé que mi canto es vulnerable/ oscuramente irá
por las memorias como un huésped oscuro…

Roberto Paine

.

ha tocado la frente hacia el final de la tarde

ha nombrado las hierbas

convocado las lenguas del naufragio

.

en el hombro del mundo

hay un cántaro donde late el diluvio

escribirá nuestro signo

un pez de plata precipitándose al olvido

y encenderá una señal

para quitarnos la bruma de las manos

.
nuestros ojos serán un cascabel de vidrio

la lluvia misma

una levedad buscándose en el río que migra

de las orillas del miedo

.

habremos entonces

tatuaje…sello…marca

la agonía

de los que repiten lo posible:

.

hay un huésped oscuro

………………………para cerrar

la última pregunta

……………………….de nuestros dolidos párpados.

 

 

 

 

Jorge Paolantonio (San Fernando del Valle de Catamarca, Argentina, 30 de marzo de 1947) es un escritor argentino.[1]Egresado como profesor licenciado en lengua y literatura inglesa por la Universidad Nacional de Córdoba. Realizó posgrado en Literaturas Contemporáneas en Stockwell College, Kent, y cursó el doctorado en Lenguas Modernas en la Universidad del Salvador. Becario del Fondo Nacional de las Artes Argentina y del Consejo para las Artes U.K. Ejerció la docencia a nivel terciario y universitario hasta 2008. Fue profesor consulto del Instituto Superior de la Fundación Octubre de Buenos Aires. Ha sido profesor visitante del bachillerato multinacional ISA en Amsterdam (2006) y expositor invitado de la American Literary Association para el congreso “O’Neill’s Universal Legacy” (San Francisco, USA). En octubre de 2012 la Honorable Cámara de Diputados de su provincia natal lo declaró -en votación unánime- "PERSONAJE DESTACADO DE LA CULTURA por su trayectoria literaria y docente". En julio de 2013 el Senado de la Nación lo distinguió "por su labor intelectual y su trayectoria multi-premiada" y en noviembre de 2015 le otorgó su máximo galardón: el Diploma "Senador Domingo Faustino Sarmiento".

Marta Cwielong, nació en Longchamps, Buenos Aires, Argentina. Ha publicado su obra bajo los títulos: Razones para huirDe nadieJadeo animalMorada (Valencia, España), Pleno de ánimasLas vírgenes terrestres, (Observación de poetas latinoamericanas, trabajo de investigación y creación). La orillaMemorias del hambre, (Ediciones POE Guatemala). 2 Poetas de Argentina, publicación compartida con Mariana Vacs, Ediciones Corazón de Mango, Colombia. No esperes que me anuncie, publicación bilingüe catalán-castellano compartida con el poeta valenciano Pere Bessó. Participa en numerosas antologías y festivales de Poesía de Latinoamérica. Su poesía ha sido traducida al catalán, polaco, italiano y francés. Embajadora de La Guacha Revista Nacional de Poesía

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *