Poemas de Neeltje Maria Min (Bergen, Holanda, 1944). Traducción de Jochen van Delft

 

 

Estos poemas están publicados en Alforja. Revista de Poesía, número XIII, verano 2000, p. 71.

 

Neeltje Maria Min (Bergen, Holanda, 1944)

Traductor: Jochen van Delft

 

 

Mi madre ha olvidado mi nombre,

mi hijo no sabe aún cómo me llamo,

¿cómo debo mantenerme portegida?

 

Nómbrame, confirma mi existencia,

deja que mi nombre sea cono una cadena,

nómbrame, nómbrame, nómbrame,

llámame con mi más profundo nombre.

 

Po una vez que amo, quiero ser nombrada.

 

 

 

Este vaso

refleja a la niña

que yo fui

pero no hay nada que reconozca

el parpadeo de un ojo,

el gesto de la mano,

ya no nos parecemos una a la otra

 

la niña de la que vengo

parece reclamarme

habla e lenguaje que yo hablaba entonces

y corazón y ojos hablan también,

pero lo que dice no lo entiendo,

porque somos dos

 

no,

no hay nada que yo reconozca

y no hay nada que yo entienda.

¿Cómo puede ser que yo fui ella?

¿Cómo pude convertirme en quien soy?

Neeltje Maria Min nació en Bergen, en 1944. Su primer libro es Those I love may know me by name, con cerca de 20 reediciones. En 1985 publicó Visiting a woman. Su colección más reciente es Childhood (1995).

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.