Poemas de Mario Luzi (Italia, 1914-2005). Traducción de Fernando Salazar Torres
Mario Luzi (Italia, 1914-2005)
Traducción: Fernando Salazar Torres
De "Adviento nocturno"
Esta felicidad
Esta felicidad prometida o dada
me ha dolido, dolor sin causa
o, si existe la causa, es este escalofrío
que agita de varias maneras
como el líquido agitado en la esfera
de cristal que juega el faquir.
Sin embargo, digo: espera por hoy.
Volveré, las cosas y las imágenes
hacen la guerra
en las que caen o suben
o la noche o la nieve
uniforme de recuerdo.
La noche lava la mente
La noche lava la mente.
Después de que estés aquí, como bien sabes,
filas de almas a lo largo de la cornisa,
quien listo para saltar, quien casi encadenado.
Alguien sobre la página del mar
traza un signo de vida, fija un punto.
Rara vez aparece alguna gaviota.
Questa felicità
Questa felicità promessa o data
m'è dolore, dolore senza causa
o la causa se esiste è questo brivido
che sommuove il molteplice nell'unico
come il liquido scosso nella sfera
di vetro che interpreta il fachiro.
Eppure dico: salva anche per oggi.
Torno torno le fanno guerra cose
e immagini su cui cala o si leva
o la notte o la neve
uniforme del ricordo.
La notte lava la mente
La notte lava la mente.
Poco dopo si è qui come sai bene,
file d'anime lungo la cornice,
chi pronto al balzo, chi quasi in catene.
Qualcuno sulla pagina del mare
traccia un segno di vita, figge un punto.
Raramente qualche gabbiano appare.
Mario Luzi (Florencia, 1914-2005). Poeta italiano. Su obra, de carácter meditativo, es una de las más singulares de la poesía italiana contemporánea. Destacan La barca (1935), Honor de lo verdadero (1957), Tramas (1980), Lugares (1980) y El silencio, la voz (1984). Ha traducido a Racine, a Coleridge y a Shakespeare. Cuando cumplió 90 años fue nombrado senador vitalicio por el presidente de la República, Carlo Azeglio Ciampi. Su memoria está custodiada por el poeta florentino Walter Rossi, amigo y confidente de Luzi hasta el último año de su vida.