Llegarán suaves lluvias. Antología de Sara Teasdale. Traducción de Juan Carlos Villavicencio
de Llegarán suaves Lluvias,
antología de Sara Teasdale,
traducida por Juan Carlos Villavicencio
May Day
The shining line of motors,
The swaying motor-bus,
The prancing dancing horses
Are passing by for us.
The sunlight on the steeple,
The toys we stop to see,
The smiling passing people
Are all for you and me.
«I love you and I love you!» —
«And oh, I love you, too!» —
«All of the flower girl’s lilies
Were only grown for you!»
Fifth Avenue and April
And love and lack of care —
The world is mad with music
Too beautiful to bear.
In the End
All that could never be said,
All that could never be done,
Wait for us at last
Somewhere back of the sun;
All the heart broke to forego
Shall be ours without pain,
We shall take them as lightly as girls
Pluck flowers after rain.
And when they are ours in the end
Perhaps after all
The skies will not open for us
Nor heaven be there at our call.
Día de Mayo
La brillante línea de motores,
el bus que se balancea,
los danzantes caballos brincando
pasan por delante de nosotros.
La luz del sol sobre el campanario,
los juguetes que nos detenemos a mirar,
la gente sonriendo mientras pasa,
todo esto para ti y para mí.
«¡Te amo, te amo!»
«¡Oh, yo también te amo!»
«¡Todos los lirios de las niñas
han crecido sólo para ti!»
Abril y la Quinta Avenida
y el amor y la falta de cuidados:
El mundo está loco de música
demasiado hermosa para poderla soportar.
Al Final
Todo lo que no puede ser dicho,
todo lo que no se puede hacer,
nos espera hacia el final
en algún lugar detrás del sol.
Todo lo que el corazón rompió para desistir
será nuestro sin dolor alguno:
Lo tomaremos tan levemente como a niñas
recogiendo flores tras la lluvia.
Y cuando sea nuestro al final,
quizás después de todo,
los cielos no se abran para nosotros
ni el paraíso esté ahí cuando lo llamemos.
Juan Carlos Villavicencio (Puerto Montt, 1976). Poeta, traductor y editor de Descontexto Editores. Ha publicado los poemarios The Hours (2012), Breaking Glass (con Carlos Almonte, 2013), Oscuros ríos (2018) y Visiones de María Magdalena (2020). Traductor de Grodek, antología de Georg Trakl (2014); de The waste land, de T. S. Eliot (coeditado con Braulio Fernández Biggs, 2017); de El guardador de rebaños (2018), de Alberto Caeiro (Fernando Pessoa); de La arquitectura de la luz, de Antoni Clapés; y de Llegarán suaves lluvias, antología de Sara Teasdale (2018).