Leonard Cohen (Canadá, 1934-2016): La Democracia en los U.S.A. Versión de David Noria

 

 

 

Leonard Cohen (Canadá, 1934-2016)

 

 

La Democracia en los U.S.A.

Versión de David Noria

Para Phoebe Hering

 

 

 

 

Está llegando a través de un agujero en el aire

A través de aquellas noches en la Plaza de Tiananmén

Está surgiendo a través del sentimiento

De que en realidad no existe

O existe pero no está allí del todo

De las guerras contra el desorden

De las sirenas que suenan día y noche

De las fogatas de los desposeídos

De las cenizas de los gays

La Democracia está llegando a los Estados Unidos

 

Está surgiendo de una grieta en el muro

En un flujo visionario de alcohol

De la asombrosa enumeración

Del Sermón de la Montaña

Que no pretendo entender en absoluto

Está surgiendo del silencio

En el muelle de la bahía

Del valiente, del audaz, del abollado

Corazón de Chevrolet

La Democracia está llegando a los Estados Unidos

 

Está surgiendo de la desdicha de la calle

Lugares sagrados donde las razas se encuentran

De las disputas asesinas

Que se dan en las cocinas

Para decidir quién ha de servir y quién ha de comer

Del “bueno” de desilusión

Con que la mujer se arrodilla para rezar

Por la gracia de Dios en el desierto de aquí

Y en el desierto de muy lejos

La Democracia está llegando a los Estados Unidos

 

¡Mantén el curso, mantén el curso

Potente Nave del Estado!

A las Costas de Necesidad

Más allá de los Escollos de Avaricia

A través de las Tormentas de Odio

¡Mantén el curso, mantén el curso, mantén el curso!

 

Llegará primero a América

Cuna de los mejores y de los peores

Aquí tienen el rango

Y la maquinaria para el cambio

Aquí tienen la ambición en el espíritu

Aquí la familia está deshecha

Y aquí el solitario dice

Que el corazón tiene que abrirse

Desde sus fundamentos

La Democracia está llegando a los Estados Unidos

 

Está surgiendo de las mujeres y los hombres

Preciosa, haremos el amor de nuevo

Y llegaremos tan profundo

Que hasta el río llorará

Y la montaña gritará ¡Amén!

Viene como la marea

Bajo el influjo de la luna

Imperial, misteriosa

En una gala amorosa

La Democracia está llegando a los Estados Unidos

 

¡Mantén el curso, mantén el curso

Potente Nave del Estado!

A las Costas de Necesidad

Más allá de los Escollos de Avaricia

A través de las Tormentas de Odio

¡Mantén el curso, mantén el curso, mantén el curso!

 

Me gana el sentimiento, no sé si me entienden

Amo el país pero no soporto el ambiente

No soy de izquierda ni de derecha

Tan sólo paso esta noche en mi casa

Perdiéndome en la desesperada pantalla

Pero soy terco como esas bolsas de basura

Que el Tiempo no puede desintegrar

Soy basura pero aun así estoy sosteniendo

Este pequeño y salvaje ramillete:

La Democracia está llegando a los Estados Unidos

 

 

 

 

 

 

It's coming through a hole in the air,

from those nights in Tiananmen Square.

It's coming from the feel

that this ain't exactly real,

or it's real, but it ain't exactly there.

From the wars against disorder,

from the sirens night and day,

from the fires of the homeless,

from the ashes of the gay:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

It's coming through a crack in the wall;

on a visionary flood of alcohol;

from the staggering account

of the Sermon on the Mount

which I don't pretend to understand at all.

It's coming from the silence

on the dock of the bay,

from the brave, the bold, the battered

heart of Chevrolet:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

It's coming from the sorrow in the street,

the holy places where the races meet;

from the homicidal bitchin'

that goes down in every kitchen

to determine who will serve and who will eat.

From the wells of disappointment

where the women kneel to pray

for the grace of God in the desert here

and the desert far away:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

Sail on, sail on

O mighty Ship of State!

To the Shores of Need

Past the Reefs of Greed

Through the Squalls of Hate

Sail on, sail on, sail on, sail on.

 

It's coming to America first,

the cradle of the best and of the worst.

It's here they got the range

and the machinery for change

and it's here they got the spiritual thirst.

It's here the family's broken

and it's here the lonely say

that the heart has got to open

in a fundamental way:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

It's coming from the women and the men.

O baby, we'll be making love again.

We'll be going down so deep

the river's going to weep,

and the mountain's going to shout Amen!

It's coming like the tidal flood

beneath the lunar sway,

imperial, mysterious,

in amorous array:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

Sail on, sail on ...

O mighty Ship of State!

To the Shores of Need

Past the Reefs of Greed

Through the Squalls of Hate

Sail on, sail on, sail on, sail on.

 

I'm sentimental, if you know what I mean

I love the country but I can't stand the scene.

And I'm neither left or right

I'm just staying home tonight,

getting lost in that hopeless little screen.

But I'm stubborn as those garbage bags

that Time cannot decay,

I'm junk but I'm still holding up

this little wild bouquet:

Democracy is coming to the U.S.A.

 

 

 

David Noria (Ciudad de México, 1993), escritor y filólogo. Profesor en la Universidad de Aix-Marsella, Francia. Licenciado en Letras Clásicas por la Universidad Nacional Autónoma de México con estancias en la Universidad Aristotélica de Tesalónica, Grecia, y el Instituto Caro y Cuervo, Colombia. Ha publicado en los principales medios de México: Letras Libres, Cuadernos Americanos, La Jornada Semanal, Zona Paz, La Cultura en México, La Palabra y el Hombre, Literal, Nova Tellus, entre otros, así como en el Boletín de la Academia Colombiana de la Lengua y diversos medios internacionales.

 

 

 

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *