Lengua rumana: la patria de la Poesía. Edir Meirelles (Pires de Rio, Brasil). Traducción de Carmen Bulzan
A continuación presentamos el nuevo índice de poesía, "Lengua rumana: la patria de la Poesía", bajo la coordinación y traducción de la poeta de Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina) (Rumanía). La curaduría cumple dos propósitos, traducir una serie de poetas rumanos al español y traducir poetas en lengua española y portuguesa al rumano. Comenzamos con una selección de poetas brasileños, como parte de los contenidos dedicados a la literatura en lengua portuguesa.
Lengua rumana: la patria de la Poesía
Edir Meirelles (Brasil, 1939)
doce
idilo:
teu
corpo
meu
exilio
casamaneto
e
de
ferro
amante
diamante
da
cartola
tirei
perfumes
de
rosas
media
luz
doce
melodia
corpo
poesia
sonhos
infinitos
para
realizacoes
finitas
-
como
viveria
nao
fossem
minhas
loucuras?
liberdade
sopra
no
papel
poema
mel
amor
e
liberdade
receita
de
felicidade
conteudo
e
forma
receita
de
beleza
poesia
prova
do
poder
da
lingua
dulce
idilă:
trupul
tău
exilul
meu
căsătoria
e
de
fier
amorul
diamant
din
pălărie
iese
parfum
de
trandafiri
lumina
mijită
dulce
melodie
trup
poezie
vise
infinite
pentru
realizări
finite
-
cum
aș
trăi
fără
nebuniile
mele?
libertatea
suflă
pe
hârtie
poemul
miere
amor
și
libertate
rețeta
pentru
fericire
conținut
și
formă
rețeta
pentru
frumusețe
poezia
e
proba
puterii
unei
limbi
Edir Meirelles (Pires do Rio, Goiás, Brasil, 1939). Licenciado en Derecho, novelista, contador de historias, poeta, ensayista, diarista. Pertenece a un gran número de academias literarias y entidades en su lugar natal, también en Rio de Janeiro, donde vive de muchos años. Fue presidente del Sindicato de Escritores de la Unión Brasileña de Escritores – RJ. Es socio titular de PEN Club de Brasil. Escribí: Poemas contaminadas, O velho Januário (contos), Madeira de dar em doido (romance), Poemas telúricos, O feiticeiro da Vila (romance). Estar presente en varias antologías brasileñas y extranjeras.
Edir Meirelles (Pires de Rio, Statul Goias, Brazilia, 1939). Este licențiat în Drept, romancier, povestitor, poet, eseist și ziarist. Aparține unui însemnat număr de academii și entități literare din locul său natal și Rio de Janeiro unde locuiește de mulți ani. A fost președintele Sindicatului Scriitorilor al Uniunii Braziliene a Scriitorilor – RJ și este asociat titular la Pen Club din Brazilia. A scris Poemas contaminados/Poeme contaminate, Madeira de dar em doido (novela)/ Lemn de dat în nebun (roman), Poemas teluricos/ Poeme telurice, O feiticeiro da Vila (novela)/Vrăjitorul din sat (roman), pe lângă faptul că e prezent în diferite antologii braziliene și străine.
Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina). (Rumanía). Poeta, ensayista, traductora de/al español, catedrático en sociología, miembro de la Unión de Escritores de Rumanía y miembro de la Unión de Escritores Rio de Janeiro, Brasil. Su obra poética suma 15 libros de poesías, entre cuales: Peregrinando (2008), Vademecum (2013), Instantes españoles (2014), Armonías celestiales (2018), Sombra de la misteriosa luz (2019). Su obra poética fue traducida al: español, francés, inglés, serbio, portugués, japonés, árabe y apareció en muchas antologías internacionales de poesía. Ha traducido Miguel de Unamuno (poesía, novela, ensayos), Alfredo Pérez Alencart, Carmen Martínez y.o. Premios recibidos: el Diploma de honor de la Asociación „Vorba Noastră” de Viena (Austria, 2003), el Premio de Excelencia, Drobeta-Turnu-Severin (Rumania, 2011), el Premio Eminescu de traducción, Bucarest (Rumania, 2011), el Premio Umberto Peregrino y Gran Mérito Cultural, Rio de Janeiro (Brasil, 2016), Medalle d’or en el Festival Internacional de poesía ”Mihai Eminescu”, Craiova (Rumanía, 2017, 2019), el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía para traducción (2018). Para su laborioso trabajo de traducción fue reconocido como Huésped distinguido de la Ciudad de Salamanca (2018), España.