Lengua rumana: la patria de la Poesía. Cláudio Murilo Leal (Rio de Janeiro, Brasil). Traducción de Carmen Bulzan

 

 

 

A continuación presentamos el nuevo índice de poesía, "Lengua rumana: la patria de la Poesía", bajo la coordinación  y traducción de la poeta de Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina) (Rumanía). La curaduría cumple dos propósitos, traducir una serie de poetas rumanos al español y traducir poetas en lengua española y portuguesa al rumano. Comenzamos con una selección de poetas brasileños, como parte de los contenidos dedicados a la literatura en  lengua portuguesa.

 

 

 

Lengua rumana: la patria de la Poesía

 

Cláudio Murilo Leal (Rio de Janeiro, Brasil, 1937)

 

 

 

 

 

Solidão

 

Artica estrela

pombas que se vão.

Já posso vivê-la

vítrea solidão.

 

Um ritmo triste,

noturna canção

é o que resiste -

viver: solidão.

 

Pássaro caido

estrela sem lume

vozes e olvido.

 

Vitrea solidão,

estrela ilusória

mares de aflição.

 

 

 

 

Escrito na carne

 

A tua angústia

um sol a pino

gilete e ácido.

 

O teu medo

sal e vinagre

rosa que arde.

 

Teu sofrimento

álcool e sangue

vâo de ave.

 

 

 

 

Liberdade

 

Uma palavra

abre nos homens

a flor de esperança.

Liberdade.

 

Uma palavra

se inscreve nos muros:

uma palavra primavera.

Liberdade.

 

Um cântico

de fé e de paz,

fruto e conquista.

Liberdade.

 

 

 

 

Canção

 

Ruflar de cascata

no fundo da alma

em perdida mata.

 

Não mais silencia

mádida canção

a fantasia.

 

Ligeiras álulas

trasem do olvido

as mesmas fábulas.

 

Renasce outrora

dentro de mim

lúcida aurora.

 

 

 

 

Ausencia

 

Teu elixir

velha Ciencia

transforma a fluor

em pura ausencia.

 

Aquilo falta

isto e disperso

eternidade

So em meu verso.

 

Mas a saudade

ilude a lira

o tempo pára

tudo conspira.

 

 

 

 

Ilusão?

 

Borboleta passa

atrás dela saio

sera ilusão

na tarde de maio?

 

Ciranda chamava

eu já nem me lembro

seria o vento em

longinquo setembro?

 

Borboleta passa

na brisa fugiu

desfaz suas asas

nos ares de abril.

 

 

 

 

Canto

 

Cantou a cigarra

no fim do meu dia

será de trsiteza?

será de alegria?

 

Saudades de hoje

eu sempre teria

cantou a cigarra

a sua elegia.

 

Começa a verão

termina o meu dia

perdeu-se no ar

a minha alegria.

 

 

 

 

Tarde de mayo

 

Tarde tão quieta

tarde tão fria

melancolia.

 

Tarde tão branca

tarde tão leve

um sonho breve.

 

Tarde de maio

tarde singela

tarde sem ela.

 

 

 

 

Tu amor

 

Tu amor

estrella de Sirio

es un ramo

de blancos lirios.

 

Estrella blanca

amor de lirios

flores ardientes

como dos cirios.

 

Tu amor

lento martirio

esta tan lejos

estrella de Sirio.

 

Rama distante

luz de cirio

amor ardiente

branco delirio.

 

 

 

 

Monologo

 

Meu corpo ardia

como um sol

de meio-dia:

 

e você

tão fria.

 

Minha alma era

uma alegre manhã

de primavera:

 

que você

não via.

 

Nos dois lagos

dos meus olhos

havia mil afagos:

 

você não

sentia.

 

 

 

 

 

 

 

Singurătate

 

Arctică stea

porumbiță ce zboară.

S-o trăiesc abia

singurătate povară.

 

O măsură tristă,

cântarea nocturnă

e ceea ce rezistă -

singurătatea din urmă.

 

Pasăre visare

stea fără lumină

voci și uitare.

 

Singurătate-n tăcere,

stea iluzorie

mări de durere.

 

 

 

 

Scris în carne

 

Neliniștea ta

un soare placid

tăios și acid.

 

Frica ta

oțet și sare

roză arzătoare.

 

Suferința ta

sânge și alcool

pasăre în zbor.

 

 

 

 

Libertate

 

Un cuvânt

deschide în oameni

floarea speranței.

Libertate.

 

Un cuvânt

se înscrie pe ziduri:

un cuvânt primăvară.

Libertate.

 

O cântare

de sărbătoare și de pace,

fruct și cucerire.

Libertate.

 

 

 

 

Cântec

 

Foșnet în cascadă

în străfundul sufletului

din pierduta pădure.

 

Niciodată nu tace

curgătorul cântec

fantezia.

 

Aripi ușoare

aduc din uitare

aceleași fabule.

 

Se întoarce mâinele

în mine

lucidă auroră.

 

 

 

 

Absență

 

Elixirul tău

știință în esență

transformă floarea

în pură absență.

 

Acea lipsă

risipire mereu

veșnicie

doar în versul meu.

 

Dar dorul

lira-mi cânt inspiră

timpul trece

totul conspiră.

 

 

 

 

Iluzie?

 

Fluturele trece

după el alt rai

va fi iluzie

amiaza de mai?

 

Horă numită

amintire uitată

sau poate-o fi vântul

toamnă-ndepărtată?

 

Un fluture trece

în briza zurlie

își desface aripile

aer de-aprilie.

 

 

 

 

Cânt

 

Greierele cântă

la sfârșit de zi.

Va fi de tristețe?

Bucurie o fi?

 

Dorurile de azi

mereu le-oi avea

greierele cântă

elegia sa.

 

Începe și vara

sfârșește-a mea zi

s-a pierdut în aer

ce m-ar veseli.

 

 

 

 

Amiază de mai

 

Amiază liniștită

amiază-n colivie

melancolie.

 

Amiază atât de albă

amiază de nescris

un scurt vis.

 

Amiază de mai

amiază calmă părea

amiaza fără ea.

 

 

 

 

Amorul tău

 

Amorul tău

Sirius stea

este un buchet

de crini ca de nea.

 

Albă stea

amor de crini

flori arzătoare

ca două lumini.

 

Amorul tău

martiraj apus

e-atât de departe

steaua Sirius.

 

Buchet depărtat

lumină elixir

amor arzător

albul delir.

 

 

 

 

Monolog

 

Trupul meu ardea

ca un soare

de amiază

 

și tu

atât de rece.

 

Sufletul meu era

o veselă dimineață

de primăvară

 

pe care tu

nu o vedeai.

 

Cele două lacuri

din ochii mei

aveau mii de complimente

 

tu nimic

nu simțeai.

 

 

 

Claudio Murilo Leal s-a născut în Rio de Janeiro, Brazilia, în 1937 Este licențiat în litere neolatine, 1960.Profesor de literatură braziliană la Universidad Federal de Rio de Janeiro și la Universidad de Brasilia. Bursier la Facultad de Letras din Lisabona și lector de Literatura Braziliană în Centrul Latino-American de la Universitatea din Essex, Anglia. Doctoratul la Universitatea din Essex și la Universitatea Complutense din Madrid. Membru al mai multor Academii: Academia Carioca de Letras, Rio de Janeiro, Academia Luso-Brasileira ș.a.  A publicat: Poemas (Poeme), 1959, Nuevos Poemas (Poeme noi), 1960, Fuente (Fântâna), 1961, Gesto solidario (Gest solidar), 1964, Las doce horas (Ora doisprezece), 1965, la Musa alienada (Muza alienată), 1971, Poemas de Amor (Poeme de dragoste), 1979, Cuaderno de Proust (Caietul lui Proust) - Premiul literar național de poezie al Instituto Nacional del libro, 1981, Reflejos (Reflexe), 1984 ș.a.

 

 

Cláudio Murilo Leal (Rio de Janeiro, Brasil, 1937). Es licenciado en letras neolatinas, 1960. Profesor de literatura brasileña en la Universidad Federal de Rio de Janeiro y en la Universidad de Brasil. Becario en la Facultad de Letras de Lisboa y lector de Literatura Brasileña en el Centro Latino-Americano de la Universidad de Essex, Inglaterra. Doctorado en la Universidad de Essex y en la Universidad Complutense de Madrid. Miembro de muchas academias, como: Academia Carioca de Letras, Rio de Janeiro, Academia Luso-Brasileira y.o.  Publicó: Poemas, 1959, Nuevos Poemas, 1960, Fuente, 1961, Gesto solidario, 1964, Las doce horas, 1965, la Musa alienada, 1971, Poemas de Amor, 1979, Cuaderno de Proust – Premio literario nacional de poesía del Instituto Nacional del libro, 1981, Reflejos, 1984 y.o.

 

 

 

Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina). (Rumanía). Poeta, ensayista, traductora de/al español, catedrático en sociología, miembro de la Unión de Escritores de Rumanía y miembro de la Unión de Escritores Rio de Janeiro, Brasil. Su obra poética suma 15 libros de poesías, entre cuales: Peregrinando (2008), Vademecum (2013), Instantes españoles (2014), Armonías celestiales (2018), Sombra de la misteriosa luz (2019). Su obra poética fue traducida al: español, francés, inglés, serbio, portugués, japonés, árabe y apareció en muchas antologías internacionales de poesía. Ha traducido Miguel de Unamuno (poesía, novela, ensayos), Alfredo Pérez Alencart, Carmen Martínez y.o. Premios recibidos: el Diploma de honor de la Asociación „Vorba Noastră” de Viena (Austria, 2003), el Premio de Excelencia, Drobeta-Turnu-Severin (Rumania, 2011), el Premio Eminescu de traducción, Bucarest (Rumania, 2011), el Premio Umberto Peregrino y Gran Mérito Cultural, Rio de Janeiro (Brasil, 2016), Medalle d’or en el Festival Internacional de poesía ”Mihai Eminescu”, Craiova (Rumanía, 2017, 2019), el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía  para traducción (2018). Para su laborioso trabajo de traducción fue reconocido como Huésped distinguido de la Ciudad de Salamanca (2018), España.