La lengua rumana: La patria de la poesía. Sever Negrescu (Rumania). Traducción de Carmen Bulzan
A continuación presentamos el nuevo índice de poesía, "Lengua rumana: la patria de la Poesía", bajo la coordinación y traducción de la poeta Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina) (Rumanía). La curaduría cumple dos propósitos, traducir una serie de poetas rumanos al español y traducir poetas en lengua española y portuguesa al rumano. Continuamos con una selección de los poetas rumanos.
La lengua rumana: La patria de la poesía
Sever Negrescu (Rumania)
Traducción del rumano al español de Carmen Bulzan (Carmen Peregrina)
SOY
el dulce misterio del dolor
de la palabra humilde
al otro lado de la calle de triste ardor
yo soy el que una vez será
soy un lecho de Gracia
de la Resurrección eterna
así que estaba llorando
sin saberlo más
pedir.
VÍA VITAE
entre el vientre materno y la cruz estoy
como en una tumba demasiado viva
balanceado solo por la palabra me voy
en un huevo una sílaba arriba
Virtud y pecado
llueve ahora en la noche
y mañana en día lloverá
la luz nos llamará
la oscuridad nos morirá
SALMO 20
Me gustaría escribir un poema
solo con mi sangre
en una noche tardía
empapado en Dios
como en Tinta
y es difícil para mí
si viniera de arriba
tal sangre
empapada en mi corazón
Dios humilde
lloraría
ORACIÓN PARA TI
vamos, en cada momento
de la nieve de palabra
para correr en el cielo sencillo
después del santo que murió
vamos, decirle la dulce poesía
el misterio de las resurrecciones desde cuando
la muerte no había sido reino
el cielo no había caído al viento.
ORACIÓN
Sacude el polvo de mis pies y déjame quedarme
en la casa donde duerme y una palma de un sueño divino
levanta mis ojos más allá del horizonte en el que me agolpé de tiempo oxidado
en mi mesa extingue mi llamada a sufrir canoso incumplido
perforarme los huesos con olas frías o cálidas
tu ruego a ti el que conoces en mi camino un agua sin orillas
te ruego ven en mi escritura porque la oscuridad me quema
y te ruego más sacudir el polvo de mi alma.
ORACIÓN PAGANA
Señor perdóname por decírtelo
deja de ser tan bueno
sé también Tu como nosotros
trueno duro sin lluvias
padre sin hijos
viñedo sin uvas
luz sin ojos
fruta sin brotes
madre sin pechos chupados
anciano sin consejos
río sin puentes
nido sin hormigas
Señor me detengo aquí
la oración comprometido en un susurro
como una Blanca buscada por enanos
como un mundo sin la frente doblada.
ORA
Yo no tengo dudas. Ni para vender
ni para dar. Sólo tengo bendiciones.
Qué esperáis de mí. Nunca se puede ver
que el núcleo del mundo está en cuatro rincones
Yo no tengo muchas palabras. Aquí una bolsa
cuánto capta una oración, pero complacerlo
mi dicho recibirles es grandiosa cosa
porque el anhelito sin palabras es anhelo.
ORACIÓN AL ATARDECER
Un borde de cielo despejado
fluye a través de mi corazón tarde
lentamente y sin veneno dejado
la sangre azul estornuda arde
en la noche de mi vida privada
llena con estrellas mi mirada
mis sienes latían sin aliento
puertas de iglesia caídas
al atardecer del hereje pensamiento
rodeado de palabras silenciadas
respiro fragancia de nieve
y el recuerdo que al infierno llegue
dónde estás dulce Señor santo
dime ahora por la noche del mundo
cuando te busco por las palabras canto
como un Homero cristiano y mudo
y tengo calor y miedo frío
no me dejes como el verso rio.
ORACIÓN
Lava a mi Señor el polvo de mi alma
por palabra iluminada desde el no ver
subirme de nuevo en tu ruta calma
en todo mi misterioso dolor a romper
Te ruego Padre Santo mi duda lo coge
y no lo crucifica en el camino
póngalo en un icono por la noche
cuando el sol duerme su destino
Y oremos mañana contigo tan
al amanecer de eternidad credencial
yo por un Cuerpo de Pan
Tú por mi Reino celestial.
EN ORACIÓN
Mis innumerables silencios a ver
se reunieron en pan perfectamente
de una palabra de hoy hasta ayer
golpeando los clavos en mi mente
sin saber no abrí al dueño
cuando el amanecer en compasión
cayó sobre mí la puerta de un sueño
y me desperté... en oración.
SUNT
taina dulce de durere
a smeritului cuvânt
peste drum de tristă vrere
sunt cel cândva fi-voi
sunt o albie de Har
din eterna Înviere
plângeam așadar
fără a mai ști
să cerem.
VIA VITAE
între pântece și cruce sunt
ca într-un prea viu cavou
legănat doar de cuvânt
o silabă într-un ou
Virtute și păcat
plouă acum în noapte
și mâine va ploua în zi
lumina ne va numi
întunericul ne va muri
PSALMUL 20
Aș vrea să scriu un poem
numai cu sângele meu
într-o noapte târzie
înmuiat în Dumnezeu
drept Călimară
și-mi este greu
dac-ar veni de sus
un astfel de sânge
înmuiat în inima mea
Dumnezeu supus
ar plânge
RUGĂCIUNE PENTRU TINE
hai, în fiecare clipă
a ninsorii din cuvânt
s-alergăm pe cerul simplu
după sfântul ce-a murit
hai, să-i spunem dulcea poezie
taina învierilor de când
moartea nu fusese-mpărăție
cerul nu căzuse-n vânt.
RUGĂCIUNE
Scutură-mi praful de pe picioare și lasă-mă să mai rămân
în casa în care doarme și-o palmă dintr-un somn divin
ridică-mi ochii dincolo de zarea în care m-am lovit de timpul ruginit
la masa mea stinge-mi chemarea de-a suferi cărunt neîmplinit
străpunge-mă prin oase cu valuri reci ori calde
te rog pe tine cel ce știi în calea mea o apă fără maluri
te rog să vii în scrisul meu căci întunericul mă arde
și te mai rog să-mi scuturi praful de pe suflet.
RUGĂ PĂGÂNĂ
Doamne iartă-mă că-ți spun
nu mai fii așa de bun
fii și Tu așa ca noi
tunet aspru fără ploi
tată fără de copii
vie fără struguri
lumină fără de ochi
rod fără de muguri
mamă fără sânii supți
bătrân fără sfaturi
râu fără de punți
mușuroi fără furnici
Doamne îmi opresc aici
ruga săvârșită-n șoaptă
ca o Albă căutată de pitici
ca o lume fără frunte aplecată.
RUGĂ
Eu nu am îndoieli. Nici de vândut
nici de dăruit. Am doar binecuvântări.
Ce-așteptați de la mine. N-ați văzut
că miezul lumii e-așezat în patru zări
Eu n-am cuvinte multe. Aici un săculeț
cât prinde-o rugăciune, dar vă implor
rostirea mea să o primiți măreț
căci dorulețul fără de cuvinte este dor.
RUGĂCIUNE LA APUS
O margine de cer senin
îmi curge prin inimă târziu
încet și fără de venin
sângele albastru străveziu
în noaptea existenței mele
înrourează privirea-mi cu stele
tâmplele îmi bat puternic
porți de biserici căzute
la apus de gând eretic
înconjurat de vorbe mute
respir mireasmă de zăpadă
și amintiri ce vor ca-n iad să ardă
unde ești Doamne dulce sfinte
spune-mi acum când noapte s-a făcut
sfios te caut prin cuvinte
ca un Homer creștin și mut
și-mi este cald și teamă rece
nu mă lăsa ca versul care trece.
RUGĂCIUNE
Spală-mi Doamne praful de pe suflet
prin cuvânt aprins din nevedere
urcă-mă din nou la Tine-n umblet
pe de-a-ntregul rupe-mi tainica durere
Rogu-te Părinte Sfinte îndoiala
nu mi-o răstigni pe drum
pune-o-ntr-o icoană seara
când și soarele adoarme-n scrum
Și să ne rugăm alături mâine
ardere de tot în zori de veșnicie
eu pentru un Trup de Pâine
Tu pentru cereasca mea Împărăție.
ÎN RUGĂCIUNE
Nenumăratele-mi tăceri
s-au strâns prescure-ntr-un cuvânt
de azi întruna până ieri
bătându-mi cuiele în gând
nebănuind nu am deschis
când zorii au căzut pe mine
duioasa poartă dintr-un vis
și m-am trezit… în rugăciune.
Sever Negrescu nació en el pueblo de Husnicioara, condado de Mehedinţi, en 1960. Graduado de la Facultad de Teología de Bucarest, es sacerdote en la comuna de Eșelnița, condado de Mehedinţi. Hizo su debut editorial con el volumen lírico Clopotul de rouă en 1995. En 2001 se convirtió en miembro de la Unión de Escritores de Rumania, rama Oltenia. Entre 2001-2008 fue asesor cultural del metropolitano Teófanes de Oltenia, editor-jefe de las revistas Mitropolia Olteniei y Cetatea creştină. Es el iniciador y coordinador de la Escuela Parroquial de Verano (desde 1996 y actualmente) en la que promueve los valores morales cristianos a través de la poesía religiosa y otras formas de educación no formal. Ha publicado varios volúmenes de versos de los cuales: Respirația ploilor (2001), Strigături în șoaptă, (2003, 2015), Nespusele tăceri (2006), Din cuvinte răstignite (2013), Psalmi de zi (s) (2018) y.o. Sus poemas, prosa y reseñas han aparecidos en diversas antologías, así como en las páginas de las revistas: „Luceafărulˮ, „România literarăˮ, „Ramuri", „Vestitorul Ortodoxieiˮ, „Al cincelea anotimp", „Ziarul Luminaˮ etc. Para su poesía apreciada ha obtenido numerosos premios literarios entre cuales: Filocalia, București, România, 1995, Nicolae Steinhardt, Brașov, România, 1997 y, el más recientemente, el Premio Carmen Peregrina, Glăvile, 2021.
Sever Negrescu s-a născut în satul Husnicioara, Mehedinți, în 1960. Absolvent al Facultății de Teologie din București, este preot în comuna Eșelnița, județul Mehedinți. A debut editorial cu volumul de versuri Clopotul de rouă, în 1995. În 2001 a devenit membru al Uniunii Scriitorilor din România, filiala Oltenia. În perioada 2001-2008 a fost consilier cultural al Mitropolitului Teofan al Olteniei, redactor-şef al revistelor Mitropolia Olteniei şi Cetatea creştină. Este inițiatorul și coordonatorul Școlii parohiale de vară (din 1996 și în prezent) în care promovează valorile moral creștine prin poezia religioasă și alte forme de educație non-formală. A publicat mai multe volume de versuri dintre care: Respirația ploilor (2001), Strigături în șoaptă, (2003, 2015), Nespusele tăceri (2006), Din cuvinte răstignite (2013), Psalmi de zi (s) (2018) ș.a. Versurile sale, proză și recenzii i-au apărut în diverse antologii, precum şi în paginile unor reviste ca: „Luceafărulˮ, „România literară", „Ramuri", „Vestitorul Ortodoxieiˮ, „Al cincelea anotimp", „Ziarul Luminaˮ etc. Pentru poezia sa apreciată a obținut numeroase premii literare, printre care: Filocalia, București, România, 1995, Nicolae Steinhardt, Brașov, România, 1997 și, cel mai recent, Premiul Carmen Peregrina, Glăvile, 2021.
Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina). (Rumanía). Poeta, ensayista, traductora de/al español, catedrático en sociología, miembro de la Unión de Escritores de Rumanía y miembro de la Unión de Escritores Rio de Janeiro, Brasil. Su obra poética suma 15 libros de poesías, entre cuales: Peregrinando (2008), Vademecum (2013), Instantes españoles (2014), Armonías celestiales (2018), Sombra de la misteriosa luz (2019). Su obra poética fue traducida al: español, francés, inglés, serbio, portugués, japonés, árabe y apareció en muchas antologías internacionales de poesía. Ha traducido Miguel de Unamuno (poesía, novela, ensayos), Alfredo Pérez Alencart, Carmen Martínez y.o. Premios recibidos: el Diploma de honor de la Asociación „Vorba Noastră” de Viena (Austria, 2003), el Premio de Excelencia, Drobeta-Turnu-Severin (Rumania, 2011), el Premio Eminescu de traducción, Bucarest (Rumania, 2011), el Premio Umberto Peregrino y Gran Mérito Cultural, Rio de Janeiro (Brasil, 2016), Medalle d’or en el Festival Internacional de poesía ”Mihai Eminescu”, Craiova (Rumanía, 2017, 2019), el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía para traducción (2018). Para su laborioso trabajo de traducción fue reconocido como Huésped distinguido de la Ciudad de Salamanca (2018), España.