La lengua rumana: La patria de la poesía. Alina Diaconú (Argentina). Traducción al rumano de Carmen Bulzan

 

 

 

A continuación presentamos el nuevo índice de poesía, "Lengua rumana: la patria de la Poesía", bajo la coordinación  y traducción de la poeta Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina) (Rumanía). La curaduría cumple dos propósitos, traducir una serie de poetas rumanos al español y traducir poetas en lengua española y portuguesa al rumano. Iniciamos con la selección de los poetas de lengua española.

 

 

 

 

La lengua rumana: La patria de la poesía

Alina Diaconú (Argentina)

 

Traducción del español al rumano de Carmen Bulzan (Carmen Peregrina)

 

 

 

 

REPRODUCCIONES

 

“Yo canto el cuerpo eléctrico”.

Walt Whitman

  

Qué extraño

ver reproducidos

con pasmosa

exactitud

fragmentos

de tu cuerpo

en mi cuerpo,

madre,

y de tu cara,

padre,

en mi cara.

Así,

un dedo

tuyo es mío,

la idéntica

frente en su

curva,

(me reconozco

en ella,

de perfil)

una rodilla

y la otra,

y el frunce

de una ceja.

Pedazos de

identidad

robada

o trasladada

entre un sinfín

de  otras

posibilidades.

 

Buenos Aires, enero de 2008

 

 

 

 

CIELOS DE LA PATAGONIA

 

a Poldi

 

No hay un solo cielo,

sino miles.

Dramáticos,

vibrantes,

alucinados,

febriles.

Enroscando

nubarrones

con voluptuosos

rosados

y violetas

violentos,

cielos cambiantes

como el mar.

Contemplarlos

es comprender que

silencio y velocidad

no son incompatibles.

Ni falta hace

levantar la vista

para descubrir

su intenso

protagonismo

en el vasto

paisaje

con motas de

vegetación

plateada,

anémicas plantas

corajudas

desafiando las

oleadas

de un viento

que no cesa.

Muchos cielos,

fabulosas nubes,

animan

la estepa.

Perturbadores

cielos

de la Patagonia,

insoslayables

estampas

del cosmos

en este confín:

el Fin del Mundo.

 

Después de un viaje allí,

febrero de 2008

 

 

 

 

LOS MUERTOS

 

Sus negruras crujen y se arrastran.

Sylvia Plath

 

Cómo crecen

los muertos

en el tiempo…

Aumentan

como la sombra

que es más grande

y más alta

y se mueve

a nuestro ritmo

como si fuese

otro u otra:

un gigante.

Así agrandan

su tamaño

y su peso

en nuestra

voluble memoria

los muertos.

Con los años

se transforman,

adquieren

más poder,

más fuerza,

e intensidad,

eclipsándose así

errores

y defectos.

Vuelven aquí,

a nuestro territorio

y nos inducen

a pensar que,

en realidad,

nunca se fueron,

sino que

levaron

en su tránsito

como un pastel,

rebalsando los límites

de lo que creíamos

la fragilidad

de este molde,

el mundo.

 

Buenos Aires, octubre de 2007

 

 

 

 

TEMORES Y AMORES

 

A la memoria de Mami, Tati, Omi, Opi

 

Desde la infancia

le temí al

Centauro,

al trueno,

a las olas,

a los borrachos.

A un fantasma

llamado

Baba Stoltza,

a la ira

de mi madre,

a los cadáveres,

y a la muerte en sí,

a las verrugas

con pelos

en ciertas caras,

a la fiebre

y al zumbido

de mis bronquitis

y a los ciegos,

a cualquiera

de ellos.

Desde niña

amé

en cambio

al Unicornio,

a la Fata Morgana,

al Pequeño Lord

a Ileana Cosinzeana,

el fuego,

una flor llamada

“no me olvides”,

la montaña

verde o nevada,

las piedras de

cualquier tamaño,

la risa de mi padre,

los pinos,

a los actores

en el escenario,

los caracoles

en el jardín

con su baba

plateada,

los arroyos,

las fresas

del bosque,

los gatos,

los perfumes

en frasco,

la penumbra

de las

iglesias

ortodoxas,

con sus íconos

y sus cirios

titilantes,

el guiso de

garbanzos

con arroz

y el caviar

de berenjenas.

Desde pequeña

amé

algunos nombres

propios

como Coppelia,

Samarcanda,

Constantinopla

o Zanzíbar

y el idioma

francés,

con sus acentos

finales,

oh la la…oh, la, la,

y a Verlaine,

por supuesto,

con sus

sanglots longs.

Amaba mirar

los pies nudosos

y las manos

de las personas

y algunas arrugas

me fascinaban,

sí, sí, sobre todo

las que se llaman

“líneas de expresión”.

Amé un tango

titulado “Tangolita”

que sonaba

en alemán

desde un disco

de pasta en mi casa.

Temores

y amores

intensos

y olvidables

que hoy

resucitan

en esta página

a través de esta

por siempre

insuficiente

enumeración.

Y un susurro

desde el vacío

cósmico

que me dice

como en un axioma

-quizá lo sea-

que allí

donde hay amor,

pierde su sitio

el tan temido

temor.

 

Buenos Aires, agosto de 2008

 

 

 

 

PLEGARIA

 

a Ana

 

Dame

la paciencia

de los

compasivos,

la generosidad

de los liberados,

la tolerancia

de los que

todo lo saben,

lo comprenden

y perdonan.

Por favor,

hazme

inhumana,

aunque sea

alguna vez.

 

Buenos Aires, junio de 2008

 

 

 

 

LOA AL CAFÉ

 

Qué alegría

haber pasado

gran parte

de mi tiempo

en los cafés.

Viendo así

la vida pasar

como una película

documental,

actuando siempre

de extra,

desde la mesa

con vista

al Bulevar

Saint-Germain

o al Parque Lezama.

Mirar

por la ventana

mis varias patrias

en retazos

desde un punto preciso,

casi siempre

una esquina

célebre

de ésta

u otra

gran ciudad.

 

Ser parroquiana

de la Tierra

frente a una taza

de café,

la delicia pequeña

y suprema

en mi día

cualquiera.

Aspirar el aroma

conocido

e inspirador

y la maravilla

del momento

entre las paredes

del bar

cotidiano,

esa inocente

adicción

insuperable.

 

Mayo 2006

 

 

 

 

VARINKA

 

Ayer hubieses cumplido

noventa y dos años.

Cómo pasa el tiempo,

madre.

Lo mismo que vos,

voy envejeciendo.

Dejamos de pelear

hace ya siete años,

y sin embargo

añoro la intensidad

de tu presencia

aplastándome hasta

el furor de las lágrimas

y la impotencia

sellada en nuestras

tantas

incompatibilidades.

Tu mirada me sigue

aún, como un rayo,

cuando me equivoco,

caigo, dudo o me debato

y la siento límpida

y angelical

como un espejo de agua

cuando, sin saberlo,

respondo a lo que hubiese

sido tu voluntad.

 

Nos amamos

como supimos

o como pudimos,

sin atenuantes.

Y hoy descubro

en la Madre Tierra

lo que tanto busqué

en mi día a día

de la infancia.

 

Te quiero

a pesar de todo,

como tiene que ser,

desde tu inmensa

lejanía, te extraño

y, no obstante,

de golpe

nos aproximamos

como nunca antes

al pronunciar

tu nombre,

al convocarte.

Siento tu brisa

detrás de mi cabeza,

de un hombro,

de un tal vez,

y sé que estás ahí,

de visita, por un rato

y que en este roce

fantasmal,

arrullador

y acariciante,

se exorcizaron

los demonios,

madre.

 

Octubre 2005

 

 

 

 

MATER

 

Me amaste

con un amor

voraz y desorbitado

como si mi ser

fuese una parte

muy importante

de cualquiera de

tus vísceras.

Yo debía obedecerte

porque – para vos-

yo no era yo

sino vos misma

en otro espejo.

Me querías unida a

tu destino

en la vida

y en la muerte.

 

Todos tus reclamos

provenían de ese

silente, extraño

malentendido,

de una alianza

de útero y

sangre

por vos establecida.

Me amaste

con lo más posesivo

y aniquilador

de tu fanático amor.

Con una mirada dulce

y terrible.

Nunca alguien

me amó así,

oh, madre.

 

Buenos Aires, enero 2006

 

 

 

 

TU NOMBRE

 

¿A quién nombra

tu nombre

y tu pronombre?

¿Al cuerpo

-manos, brazos,

cabeza, ojos, pies

uñas etcétera?-

¿A ese cuerpo

que se ve

o al que no?

(huesos, sangre,

corazón,

pulmones, bazo,

columna vertebral

retina,

venas y células)

 

¿O acaso

lo que produce,

más invisible aún,

como las hormonas

el azúcar,

la adrenalina

las endorfinas,

las transaminasas?

 

¿O bien

los pensamientos,

tus ideas

en su ir y venir,

el desvarío

de tu mente,

sin ton ni son?

 

¿Qué nombra

tu nombre

y tu pronombre?

¿Qué digo

cuando digo

Ana, Juan?

¿Aquello quizá

que se cocina

por dentro

y se trae a la vista,

los desechos

que escriben

la historia

del aparato

en su totalidad

y en cada parte?

 

¿A quién nombra

tu nombre

y tu pronombre?

-me pregunto-

¿A cuál de

todo estos

esenciales

fragmentos?

 

¿Y aquello

cuyo nombre

no se nombra

o apenas,

en el rezo tal vez,

quién es,qué es?

¿Se llama

con tu nombre?

 

Marzo de 2006

 

 

 

 

SON ET LUMIERE

 

Y, de repente, surgieron

las maravillas del mundo

en mil colores.

La ancha cara

de la Esfinge

impenetrable

y las tres faraónicas

Pirámides, atrás.

Apretada

en la frazada

me protegía

de la noche en el desierto,

muda de emoción,

atónita,

asistía al milagro

desplegado

con música y voces

milenarias,

rogando al Cielo

en nombre de Sesostris

y Akenathón,

de Tutmosis III

y Hatshepsut,

y respondiendo con certeza

como Edipo

a la adivinanza

del macizo hermafrodita

de piedra

de Egipto.

 

Las lágrimas

de la conmoción

me despertaban

del sueño de la Historia

más sagrada.

En el cielo, la Luna

agregaba su luz

a las mil antorchas

de la noche,

a los reflectores,

a las estrellas

y a los Dioses

que asistían

al mismo escalofriante

espectáculo.

Jamás entrará

esa noche

en mis olvidos.

 

Abril 2006

 

 

 

 

 

 

 

 

REPRODUCERI

 

Eu cânt trupul electric

Walt Whitman

 

Ce ciudat

să vezi reproduse

cu uluitoare

exactitate

fragmente

ale trupului tău

în trupul meu,

mamă,

și ale feței tale,

tată,

în fața mea.

Așa,

un deget

al tău este al meu,

identica

față

în ovalul tău,

(mă recunosc

în el,

din profil)

un genunchi

și celălalt,

și încruntarea

unei sprâncene.

Piese de

identitate

furate

sau mutate

într-un nesfârșit

de alte

posibilități.

 

Buenos Aires, ianuarie 2008

 

 

 

 

CERURILE PATAGONIEI

 

Lui Poldi

 

Nu e un singur cer,

ci mii.

Dramatice,

vibrante

uimite

febrile.

Strângând

nori

cu voluptoase

roze

și violete

violente,

ceruri schimbătoare

ca marea.

A le contempla

este a înțelege că

tăcerea și viteza

nu sunt incompatibile.

Nu este nevoie

să-ți ridici privirea

pentru a descoperi

intensul său

rol

în vastul

peisaj

cu muguri

de vegetaţie

argintate,

anemice plante

brave

sfidând

valurile

de vântul

care nu încetează.

Multe ceruri,

nori fabuloși,

animă

stepa.

Tulburătoare

ceruri

ale Patagoniei,

inevitabile

imprimeuri

ale cosmosului

în această margine:

Capătul Lumii.

 

După o călătorie acolo,

februarie 2008

 

 

 

 

MORȚII

 

Întunecimile scârțâie și se înfioară.

Sylvia Plath

 

Cum cresc

morții

în timp…

Cresc

ca umbra

care e mai mare

și mai înaltă

și se mișcă

în ritmul nostru

ca și cum ar fi

altul sau alta:

un gigant.

Așa cresc

în măsura lor

și în greutatea lor

în memoria noastră

volubilă

morții.

Cu anii,

se transformă,

dobândesc

mai mare putere,

mai multă forță,

și intensitate,

eclipsându-se așa

greșeli

și defecte.

Se întorc aici,

în teritoriul nostru

și ne induc

să gândim că,

de fapt,

nu au plecat niciodată,

ci că

s-au înălțat

în trecerea lor

ca un tort,

inundând limitele

a ceea ce am crezut

fragilitatea

acestui mucegai,

lumea.

 

Buenos Aires, octombrie 2007

 

 

 

 

TEMERI ȘI IUBIRI

 

Memoriei Mamei, Tatălui, lui Omi, Opi

 

Din copilărie

mi-a fost teamă

de Centaur,

de tunet,

de valuri,

de bețivi.

De o fantomă

numită

Baba Stoltza,

de mânia

mamei mele,

de cadavre,

de moartea în sine,

de negi

cu fire de păr

pe anumite fețe,

de febra

și bâzâitul

bronșitei mele

și de orbi,

de oricare dintre acestea.

Din copilărie

mi-au plăcut

în schimb

Unicornul,

Fata Morgana,

Micul Prinț,

Ileana Cosânzeana,

focul,

o floare numită

"Nu mă uita",

la munte,

verde sau înzăpezit,

pietrele de

orice dimensiune,

râsul tatălui meu,

pinii,

actorii

 

pe scenă,

melcii

în grădină

cu casa lor

argintată,

râurile,

fragii

de pădure,

pisicile,

parfumurile

în flacon,

penumbra

bisericilor

ortodoxe,

cu icoanele lor

și lumânările

pâlpâitoare,

tocană de

năut

cu orez

și caviarul

de vinete.

De mică

mi-au plăcut

câteva nume

proprii

cum ar fi: Coppelia,

Samarcand,

Constantinopol

sau Zanzibar

și limba

franceză,

cu accentele ei

finale,

oh, la, la… oh, la, la,

și Verlaine,

desigur,

cu ale lor

sanglots longs.

Mi-a plăcut să privesc

monturile

și mâinile

oamenilor

și unele riduri

mă fascinau,

 

da, da, mai ales

ce se numește

"linii de expresie".

Mi-a plăcut un tango

numit "Tangolita"

care suna

în germană

de pe un disc

de vinil în casa mea.

Temerile

și iubirile

intense

și uitabile

care azi

se trezesc

în această pagină

prin aceasta

pentru totdeauna

insuficientă

enumerare.

Și o șoaptă

din golul

cosmic

ce îmi spune

ca într-o axiomă

- poate să fie -

că acolo

unde există iubire,

își pierde locul

atât de temuta

frică.

 

Buenos Aires, agosto de 2008

 

 

 

 

RUGĂCIUNE

 

Anei

 

Dă-mi

răbdarea

celor

înțelegători,

generozitatea

eliberaților,

toleranța

celor care

le știu pe toate,

le înțeleg

și iartă.

Te rog,

fă-mă

inumană,

măcar

odată.

 

Buenos Aires, iunie 2008

 

 

 

 

LOA LA CAFEA

 

Ce bucurie

că am petrecut

o mare parte

din timpul meu

în cafenele.

Văzând așa

cum trece viața

ca un film

documentar,

mereu actualizând

dinafară,

de la masa

cu vedere

la Bulevardul

Saint-Germain

sau la Parcul Lezama.

Privind

prin fereastră

diferitele mele patrii

în mozaic

dintr-un punct fix,

aproape mereu

o scenă

celebră

din acest

și altul

mare oraș.

 

Fiind enoriașă

a Terrei

în fața unei cești

cu cafea,

încântarea mică

și supremă

în oricare zi

a mea.

Aspirând aroma

cunoscută

și inspiratoare

și minunea

clipei

între pereții

barului

cotidian,

această inocentă

dependență

de invidiat.

 

Mai 2006

 

 

 

 

VARINKA

 

Ieri ai fi împlinit

92 de ani.

Cum trece timpul,

mamă.

La fel ca tine,

îmbătrânesc.

Am oprit lupta

acum deja șapte ani,

și totuși

tânjesc după intensitatea

prezenței tale

zdrobind-mă până

la furia lacrimilor

și impotența

sigilată în atâtea

incompatibilităţi

ale noastre.

Privirea ta mă urmărește

încă, precum o rază,

când greșesc,

cad, mă îndoiesc sau mă cert

și o simt limpede

și angelică

ca o oglindă de apă

când, fără să știu,

răspund la cum

ți-ar fi fost voia.

 

Ne iubea

așa cum știam

sau puteam,

fără atenuante.

Și astăzi descopăr

în Mama Terra

ceea ce am căutat atâta

zi de zi

în copilărie.

 

Te iubesc

în ciuda a toate,

așa trebuie să fie,

din imensa ta

depărtare, mi-e dor de tine

și, totuși,

imediat

ne apropiem

ca niciodată înainte

rostind

numele tău,

invocându-te.

Simt briza ta

dincolo de capul meu,

de un umăr,

de un poate,

și știu că ești acolo,

în vizită, pentru o vreme

și că în această frecare

fantomatică,

gângurită

și mângâietoare,

s-au exorcizat

demonii,

mama.

 

Octombrie 2005

 

 

 

 

MAMA

 

M-ai iubit.

cu o dragoste

vorace și exorbitantă

ca și cum ființa mea

a fost o parte

foarte importantă

din oricare dintre

viscerele tale.

A trebuit să te ascult

pentru că - pentru tine -

eu nu eram eu,

ci tu însăți

într-o altă oglindă.

M-ai vrut unită

cu destinul tău.

în viață

și în moarte.

 

Toate pretențiile tale

proveneau din această

tăcută, ciudată

neînţelegere

dintr-o alianță

de uter și

sânge

stabilită de tine.

M-ai iubit.

cu cea mai posesivă

și anihilatoare

iubire fanatică.

Cu o privire dulce

și teribilă.

Niciodată cineva

nu m-a iubit așa,

o, mamă.

 

Buenos Aires, ianuarie 2006

 

 

 

 

NUMELE TĂU

 

Pe cine numește

numele tău

și prenumele tău?

Pe corpul -

mâini, brațe,

cap, ochi, picioare,

unghii etcetera?-

Pe acest trup

care se vede

sau nu?

(oase, sânge,

inimă,

plămâni, splina,

coloană vertebrală

retină,

vene și celule)

 

Sau

ceea ce produce,

chiar mai invizibil,

ca hormonii,

zahărul,

adrenalina

endorfinele,

transaminazele?

 

Sau poate

gândurile,

ideile tale

când vin și se duc,

nebunia

minții tale,

fără ton nici sunet?

 

Ce numește

numele tău

și pronumele tău?

Ce spun

când spun

Ana, Juan?

Poate că

ceea ce se gătește

pe dinlăuntru

și se aduce la vedere,

deșeurile

care scriu

istoria

aparatului

în ansamblul său

și în fiecare parte?

 

Pe cine numește

numele tău

și pronumele tău?

-mă întreb-

Pe care dintre

toate aceste

esenţiale

fragmente?

 

Și acela

al cărui nume

nu este numit

sau doar,

în rugăciune, poate,

cine este, ce este?

Se numeste

cu numele tău?

 

Martie 2006

 

 

 

 

SUNET ȘI LUMINĂ

 

Și, brusc, au apărut

minunile lumii

în mii de culori.

Fața largă

a Sfinxului

impenetrabil

și cele trei faraonice

Piramidele, în spatele lor.

Ghemuită

în pătură,

mă apăram

de noaptea din deșert,

mută de emoție,

înmărmurită,

asistam la miracolul

afișat

cu muzică și voci

milenare,

cerșind Cerului

în numele lui Sesostris

și Akenathón,

al lui Thutmosis III

și Hatshepsut,

și răspunzând cu certitudine

ca Oedip

la ghicitoarea

masivului hermafrodit

de piatră

din Egipt.

 

Lacrimile

agitației

mă trezeau

din visul Istoriei

celei mai sfinte.

Pe cer, Lună

adăuga lumina sa

miilor de torțe

ale nopții,

reflectoarelor,

stelelor

și Zeilor

care participau

la același înfricoșător

spectacol.

Nu va intra niciodată

această noaptea

în uitările mele.

 

Aprilie 2006

 

 

 

 

Alina Diaconu nació en Bucarest, Rumania. En 1959 llegó con sus padres a Buenos Aire y es ciudadana argentina. Autora de 19 libros editados en Buenos Aires y otros en el exterior: 9 novelas, un libro de cuentos, otros de ensayo, reportajes a grandes escritores, aforismos. Sus libros de poesía son: Intimidades del Ser (2005), Poemas del Silencio (2007) y Aleteos, ilustrado por Guillermo Roux (2015).Fue traducida al inglés, al francés y al rumano. Recibió numerosos premios nacionales e internacionales. En el 2009  y el 2013 el gobierno rumano le otorgó la Medalla y el Diploma a la Excelencia por difundir la cultura rumana y la imagen de Rumania fuera de sus fronteras. Otras recientes distinciones: PERSONALIDAD DESTACADA DE LA CULTURA 2018 (Legislatura de la Ciudad de Buenos Aires) y el  PRIX ASOLAPO ITALIA 2018-2019 “por una vida en la literatura, fuerte en sus raíces y orgullosa de su nueva y universal identidad”.

 

Alina Diaconu s-a născut în București, România. În 1959 a ajuns împreună cu părinții ei la Buenos Aire și este cetățean argentinian. Autor a 19 cărți publicate în Buenos Aires și altele în străinătate: 9 romane, o carte de nuvele, alte cărți de eseuri, reportaje cu mari scriitori, aforisme. Cărțile sale de poezie sunt: Intimidades del Ser (2005), Poemas del Silencio (2007) și Aleteos, ilustrate de Guillermo Roux (2015). Poeziile sale au fost traduce în limbile:  engleză, franceză și română. A primit numeroase premii naționale și internaționale. În 2009 și 2013, Guvernul României i-a acordat Medalia și Diploma de Excelență pentru răspândirea culturii române și a imaginii României în afara granițelor sale. Alte distincții recente: PERSONALITATEA REMARCABILĂ A CULTURII 2018 (Legislativul orașului Buenos Aires) și PRIX ASOLAPO ITALIA 2018-2019 „pentru o viață în literatură, puternică în rădăcinile sale și mândră de noua și identitatea sa universalăˮ.

 

 

 

 

Carmen BULZAN (Seudónimo Carmen Peregrina). (Rumanía). Poeta, ensayista, traductora de/al español, catedrático en sociología, miembro de la Unión de Escritores de Rumanía y miembro de la Unión de Escritores Rio de Janeiro, Brasil. Su obra poética suma 15 libros de poesías, entre cuales: Peregrinando (2008), Vademecum (2013), Instantes españoles (2014), Armonías celestiales (2018), Sombra de la misteriosa luz (2019). Su obra poética fue traducida al: español, francés, inglés, serbio, portugués, japonés, árabe y apareció en muchas antologías internacionales de poesía. Ha traducido Miguel de Unamuno (poesía, novela, ensayos), Alfredo Pérez Alencart, Carmen Martínez y.o. Premios recibidos: el Diploma de honor de la Asociación „Vorba Noastră” de Viena (Austria, 2003), el Premio de Excelencia, Drobeta-Turnu-Severin (Rumania, 2011), el Premio Eminescu de traducción, Bucarest (Rumania, 2011), el Premio Umberto Peregrino y Gran Mérito Cultural, Rio de Janeiro (Brasil, 2016), Medalle d’or en el Festival Internacional de poesía ”Mihai Eminescu”, Craiova (Rumanía, 2017, 2019), el Premio de la Unión de Escritores de Rumanía para traducción (2018). Para su laborioso trabajo de traducción fue reconocido como Huésped distinguido de la Ciudad de Salamanca (2018), España.