José Vicente Anaya: Híkuri (Fragmento). Traducción al francés de Florance Malfatto
Esta presentación bilingüe de un fragmento del poema Híkuri pertenece a la edición francesa les press du réel collection Al Dante (2018) con la traducción al francés de Florence Malfatto. La edición incluye también la traducción del manifiesto de José Vicente Anaya Manifiesto infrarrealista. Por un arte de vitalidad sin límites.
José Vicente Anaya (Chihuahua, México, 1947-2020)
Híkuri
(Fragmento)
Traducción al francés: Florance Malfatto
EN ESTA PROPULSIÓN DE NERVIOS /
¿Qué ves,
en el lugar que pisa tu cabeza?
No más que calaveras en retoño
ENTRA EL CENTRO GRAVITACIONAL / ESTALLA
Para volver a la locura
el alma grita / crótalo
repiqueteando con cascos de caballo /
corcel de un bandido que se róba el tiempo y
combate cargado de anémonas y bombas
POR UN VIAJE —— DESORBITACIÓN
Las naves que exploran el espacio
no vuelven;
vuelan hasta perder el infnito…
Para perder, para ganar
la Confusión
que es el principio
Abro ventanas que limitan órbitas
y busco la ciega luz que yo genero
en este lugar deshabitado en que estoy
de soledad dando de
tumbos entre petardos a quinientas mil
a mil quinientas semanas por segundo / o en la
negrísima luz resplandeciente / en el Océano Negro
de mi pecho:
donde una muchacha triangular y esférica
me declama sus versos
cantándole al crepúsculo de una ciudad distante y
yo la escucho
desde las nubes rojas que bajan de la carretera
para clavarse en las montañas / y en este viaje
cada neurona me platica un sueño
[…]
YO VIVO DONDE MI CUERPO ESTÁ
Mi domicilio exacto son los sueños y
camino en la dirección en que me inclino /
EN CIUDADES OSCURAS
las ventanas de casas
son ojos
abiertos de fantasmas dormidos
y los murciélagos chirrian su desgano al Cielo
¿Has visto la luna resbalar
en los labios de los desesperados?
BALAZOENELOJO
P R E C I P I T A C I Ó N
(no preguntes ni empezamos de cero)
DONDE TODO SE ACABA
el Todo está naciendo
[…]
Espíritu que se destruye en
el objeto / la posesión es aire / abismo
La vida se hace trozos
rompecabezas en el sueño
engaño en la finitud
claustro de pensamientos
Tiento esa oscuridad. ¿Qué
hago aquí? —— ¿Qué quiero?
Lo dejé todo. Atrás se quedan
signos y cosas / ataduras
voy a la incertidumbre con certeza
de terminar incierto / INCANDESCENTE
las ciudaes me esperan con
sus trampas
Toco en puertas de sombra / ..........................
He roto el odio la venganza
y medí los kilómetros del miedo
¿Qué hay más allá del centro?
Me dejo conducir por mi ansiedad
Detrás de mí se van quedando
velocidades de luces apagadas
En u n i v e r s o s interiores
La Eternidad e s t a l l a
y el alma toca lumbre con sus
llamas
no existen muros no hay abajo
ni arriba
Inferno y Paraíso esta Conciencia
Otra Razón que no es razón. Silencio
oscurlidad clara / azul / claridad oscura
abre la herida puñal invisible… / …
¿Qué pesadumbre…? ¿Por qué? ... ESTOY
///partículas del polvo son planetas
………………………………….. Nada.
ni el sueño vidente de la vida queda / Q?
[…]
ya lo viste todo…?
coágulo sanguíneo en
un canal /
ataque al corazón
por las tijeras /
los niños
sobre el Océano conde
nan del bloqueo /
las extrañas señales
los restos
arden
[…]
rota la vieja talega de los pensamientos
roto el mar,
el firmamento /
Que se caiga el Sol
y Dios con él ///
HÍKURI
antorcha que no quema
corazón vegetal Sipiáame
el mundo palpita en estertores
HÍKURI
fuente adentro de mí mismo /
no me sacia volar,
danzar sobre desechos, /
Tónari —— Tutuguri /
y el tiempo…
KUIRA
KÓRIMA ———— KÓRIMA
KURASI
KURASI
HÍKURI
la otra mitad que soy no existe
DANS CETTE PROPULSION DE NERFS /
Que vois-tu,
au lieu piétiné par ta tête?
Rien que des crânes en frondaison
ENTRE AU CENTRE GRAVITATIONNEL / ÉCLATE
Pour retourner à la folie
l'âme crie / crotale
carillonnant aux sabots d'un cheval /
coursier d'un bandit voleur de temps
combat chargé d'anémones et de bombes
POUR UN VOYAGE —— DÉSORBITATION
Les navires en partance pour l'espace
ne reviennent pas;
ils volent à perdre l'infini ...
Pour perdre, pour gagner
la Confusion
est le principe
J'ouvre des fenêtres qui bornent des orbites
je cherche une lumière aveugle par moi générée
en ce lieu déshabité où je me trouve
de solitude de
chute en chute parmi les pétards à cinq cent à mille
à mille cinq cent semaines par seconde / ou bien dans la
lumière très sombre qui resplendit / dans l'Océan Noir
de ma poitrine, où
une jeune fille triangulaire, sphérique
déclame pour moi ses vers
chantant au crépuscule d'une cité distante
et je l'écoute
depuis les nuages sanglants qui s'affaissent de la route
sombrant dans les montagnes / en ce voyage
chaque neurone me dit un songe
[...]
JE VIS OÙ EST MON CORPS ——
Mon domicile exact sont les rêves et
je marche dans la direction où je m'incline /
DANS LES VILLES OBSCURES
les fenêtres des maisons
sont les yeux ouverts
de fantômes endormis
chauves-souris grinçant leur long dégoût au Ciel
As-tu vu la lune rouler
aux lèvres des désespérés?
TIRDANSL'ŒIL
P R E C I P I T A T I O N
(et ne demande pas si l'on part de zéro)
OÙ TOUT S'ACHÈVE
le Tout vient à la vie
[...]
Esprit se détruisant dans
l'objet / la possession est air / abyme
la vie se met en pièces
casse-tête du songe
supercherie dans la finitude
cloître aux pensées
Je tâte cette obscurité. Que
fais-je ici ? —— Que veux-je ?
J'ai tout laissé. Derrière moi
signes et choses / attaches
je vais à l'incertitude avec la certitude
de finir incertain / INCANDESCANT
les villes m'attendent avec
leurs pièges
J'ai brisé la haine la vengeance
mesuré les kilomètres de peur
Qu'y a-t-il au-delà du centre?
L'angoisse me conduit
Derrière moi demeurent
les vitesses de lumières éteintes
En u n i v e r s internes
l'Éternité é c l a t e
et l'âme frôle le feu de ses
flammes
il n'y a pas de murs ni d'en haut
ni d'en bas
Enfer et Paradis cette Conscience
Raison Autre, qui pas n'est raison. Silence
claire obscurité / bleue / obscure clarté
ouvre la plaie poignard invisible . . . / . . .
Quel chagrin . . . ? Pourquoi . . . SUIS-JE
/ / / des particules de poussière sont planète
Je frappe aux portes d'ombre / . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rien.
Ni le songe voyant de la vie qui demeure/ Q ?
[...]
ça y est, tu as tout vu . . . ?
coagulât sanguin dans
un vaisseau /
crise cardiaque
à travers les ciseaux /
les enfants
sur l'Océan
con dament le blocage /
les étranges signaux
les restes
brûlent
[...]
brisé le vieux sac des pensées
brisé l'océan
le firmament /
Que tombe le Soleil
et Dieu avec / / /
HÍKURI
torche sans brûlure
cœur organique Sipiáame
le monde palpite dans ses râles
HÍKURI source
à l'intérieur de moi-même /
voler —— ne me rassasie pas,
danser sur les déchets /
Tónari ——Tutuguri /
et le temps . . .
KUIRA
KÓRIMA ———— KÓRIMA
KURASI
KURASI
HÍKURI
l'autre moitié que je suis n'est pas
[...]
José Vicente Anaya (Villa Coronado, Chihuahua, México, 1947-2020). Poeta, ensayista, traductor y periodista cultural. Fundador del movimiento infrarrealista. Ha publicado más de 30 libros, entre ellos: Avándaro (1971), Los valles solitarios nemorosos (1976), Morgue (1981), Punto negro (1981), Largueza del cuento corto chino (7 ediciones), Híkuri (4 ediciones), Poetas en la noche del mundo (1977), Breve destello intenso. El haiku clásico del Japón (1992), Los poetas que cayeron del cielo. La generación beat comentada y en su propia voz (3 ediciones), Peregrino (2002 y 2007), Diótima. Diosa viva del amor (2020), Mater Amatisima/Pater Noster (2020) y Material de Lectura (poesía Moderna, UNAM, 2020), entre otros. Ha traducido libros (publicados) de Henry Miller, Allen Ginsberg, Marge Piercy, Gregory Corso, Carl Sandburg y Jim Morrison. Ha traducido a más de 30 poetas de los Estados Unidos. Ha recibido varios premios por su obra poética. Es miembro del Sistema Nacional de Creadores CONACULTA-FONCA. Formó parte de la Sociedad de Escritores de México y Japón (SEMEJA). En 1977, funda alforja. REVISTA DE POESÍA. Desde 1995 ha impartido seminarios-talleres de poesía en diferentes ciudades de México. Ha asistido a encuentros internacionales de poesía y dado conferencias en varios países como Italia, Estados Unidos, Colombia y Costa Rica. Colaboró en la revista Proceso.