Jean-Clarence Lambert (París, 1930): Ausencia/Amancia. Traducción de David Noria

 

 

 

 

Jean-Clarence Lambert (París, 1930)

 

 

Ausencia/Amancia

 

Traducción de David Noria

 

 

 

En la noche inminente

                           amarga

en el deseo de tu presencia lejana

en la confusión de las imágenes

te espero

 

Te espero aquí

           en mí

promesa feliz

             cambiante

                          asegurada

y que vuelvan tus manos

                  perfectas amorosas

que me conduzcan a la playa lisa

           su espuma temblorosa

                        el borde

                                       el origen

 

Que tus labios de nuevo compartan

los signos personales

                            irrecusables

su centellar en la espuma

 

Espero aquí escucho

el canto de tus cabellos

tu voz es un ala que roza

espero

             escucho tu corazón

en el paisaje de tus brazos

deslumbrante

               profundo

 

Corazón o abismo

 

Son te amo

                  estos lirios perdidos de pasión

                                 estos labios fervientes

 

Es todo tu ser

este perfume de flor viva

en el ramillete desabrochado de tus senos

 

Es el límite del mundo

este espacio cercano

este rito preciso de nuestros cuerpos enlazados

oh nadadora

               cuando tu belleza nos transporta

como la ola y el viento en la noche

                profundidad dichosa

 

Solo silencio

silencio paciente como una promesa

y este espejo que da a la ausencia

                                         tu ausencia

 

Le hablo al cuerpo inalcanzable

               se ensancha

me acuerdo

               se angustia

 

Es el cielo y el pozo

es la sombra y el ala

 

Para ver tus ojos

sólo tengo la noche

 

Para nombrarte

mi sed busca labios

 

Si derramo mi sangre

            es para irrigar tu imagen

Si la retengo

            es para preservarla

 

Al borde del abismo

trabaja el corazón

 

 

 

 

Jean-Clarence Lambert (París, 1930). Uno de los principales poetas de Francia. Amigo y traductor de Octavio Paz. Entre su vasta obra destaca “Las poesías mexicanas” Ver: https://zonaoctaviopaz.com/detalle_conversacion/418/las-poesias-mexicanas-de-jean-clarence-lambert

 

 

 

 

 

 

David Noria (Ciudad de México, 1993), escritor y filólogo. Es autor de Nuestra lengua. Ensayo sobre la historia del español, de próxima aparición. Licenciado en Letras Clásicas por la UNAM. Profesor en la Universidad de Aix-Marsella, Francia, donde cursa un máster en Historia de la filosofía metafísica. Ha publicado en Letras Libres, Cuadernos Americanos, Zona Paz, Otros Diálogos, La Jornada Semanal, El Nacional El Espectador, entre otros.