Poesía

Ifigenia Dumi (Grecia): Traducción de Natalia Moreleón

 

 

 

 

IFIGENIA DUMI (Grecia)

 

Traducción de Natalia Moreleón

 

 

NOCTURNO

 

El mar contigo no es mar

es el mar contigo.

La roca en mar abierto provocación para esta noche

(hacerse héroe el uno para el otro).

La recompensa:

Primero un guijarro acaricia los dedos

pasando del uno al otro,

como la carta que antes de abrirla sabes qué dice.

Mastico tu pelo – sabor a erizo.

Hora de partir.

 

 

 

 

Natalia Moreleón Guízar. Maestra en Letras Clásicas por la UNAM. Estudió griego clásico y griego moderno en México y Grecia. Es intérprete, traductora, y una de las principales promotoras de la cultura helénica moderna en español, por lo que en 2002 fue nombrada Embajadora de la Cultura Helénica por la prefectura de Atenas y en 2004 recibió la Condecoración del Oficial de la Orden de Honor de la Cruz de Oro de manos del Presidente de la República Helénica. En 2004 le fue concedida una beca de la Fundación Onassis para realizar en Grecia una investigación sobre el poema renacentista cretense Erotócrito y en 2004 le fue concedida la Beca de promoción a la traducción literaria del FONCA para traducir La señora de las viñas, del poeta Yannis Ritsos, obra publicada por El Tucán de Virginia en 2007.