Poesía

Ginkoo [吟行] y haikus en los jardines de la Asociación México Japonesa: Sociedad Mexicana de Haiku

 

 

 

 

Ginkoo [吟行] y haikus en los jardines de la Asociación México Japonesa:

Sociedad Mexicana de Haiku

 

 

 

El 25 de septiembre se realizó el 5o ginkō y kukai organizado por la Sociedad Mexicana de Haiku.  Esta vez tuvimos la oportunidad de darles la bienvenida al Ven. Senpo Oshiro, Monje director de Nanzenji - Comunidad del Sur, Buenos Aires, Argentina, al Rev. Taigo Ito de la Comunidad Soto Zen Buddhism International Center en San Francisco, California y al Rev. Ruoju Tahara del Soto Zen Buddhism South America Office en Sao Paolo, Brasil. El paseo fue en los jardines de la Asociación México Japonesa. Fue una gran tarde de inicio de otoño entre poemas, haikus, intercambio de libros, una breve llovizna, carpas, gatos, hormigas, risas y asombros. Gracias a Manolo Mugica por la recopilación y a Sandra Perez de Puente y camino, Argentina por tender puentes entre países para seguir explorando el sendero del haiku-dô.

 

 

Aquí la recopilación de los poemas y haikus:

 

 

 

Lluvia de otoño.

En el espejo de agua

coletazos de carpas.

 

Ernesto Heydenreich

 

 

 

 

*

 

por la cuerda

que acordona el estanque

fila de hormigas

 

 

*

 

ruido de avión

la cascada del estanque

se silencia

 

 

*

 

Lluvia de otoño:

¿Interrumpirá el ginkō?

Aguardaremos…

 

Manolo Mugica

 

 

 

 

*

 

Atardecer...

Hacia las siete clivias

boquea la carpa.

 

 

*

 

Canto del grillo.

Los pasos que se alejan

sobre la grava.

 

 

Roxana Dávila Peña

 

 

 

 

*

 

BAJO LA LLUVIA

UN CARTEL DE NO TOCAR

CAMPANA MUDA

 

Senpo Oshiro

 

 

 

 

*

 

Nubes de lluvia

Deambula entre lavandas

un gato naranja

 

Jaspe Martínez (Ajenjo)

 

 

 

 

*

 

Gotas de lluvia

Cada que me detengo

boquea la carpa

 

Jaspe Martínez (Ajenjo)

 

 

 

 

*

 

風(かぜ)ふかば 醤油(しょうゆ)の香(かお)り さら笑(わら)う

 

When the wind blows, I can smell the soy sauce and hear the laughter of the plates.

 

When the wind blows, you can smell Japanese food using soy sauce.  The sound of tableware touching each other expresses the delicious eating and the conversation of people.

 

Tahara -sensei

 

 

 

 

*

 

国から国へと渡り

太陽のアステカ

最後に出会うは己自身か

 

Travel from country to another then in Sunshine County Asteka (Mexico),

finally I encountered myself.

 

Taiga-sensei