Cinzia Demi (Piombino, Italia). Traducción de Yuleisy Cruz Lezcano.

 

 

 

Poemas tomados de La causa de los días (Interno Libri, 2022). Los títulos son el primer verso, el que está en cursiva.

La causa dei giorni - libro di poesia de Cinzia Demi  (La causa de los días - libro de poesía) (Interno Libri Edizioni di Andrea Cati).

 

 

 

Cinzia Demi (Piombino, Italia)

 

Traducción de Yuleisy Cruz Lezcano

 

 

 

 

esperar mientras la abeja pasa

a descansar sobre la flor y la sombra cumple

su vuelta avanzando y menguando

sin golpear ese oscuro rincón

detrás de la arcilla del jarrón

apoyado contra la pared.

 

allá donde una ligera brisa

se hace aliento de la tarde

y caricia que falta

 

 

 

 

la lluvia caía abundantemente

esta noche el jazmín

parece reverdecido como elevado

en el tallo y también

perfumado

de sol hojas saciado

en las fuentes de la abundancia

 

no sé nada de él

de hecho, como de muchas cosas

lo veo abrirse en las ramas

cargas de gotas   -en el cielo

de nubes que se disipan

mientras avanza el sereno

 

y aún pálida la mañana

contrasta con la rosa roja

al lado del jardín -que sola

parece dictar la línea del

coraje   -ese que busco

en los riachuelos de las venas

 

un abejorro zumba alrededor

de los alhelí -me pierdo

en su giro circular en

su oficio ininterrumpido

Quisiera el cielo que yo recuperase

el mío -que encontrara

 

el impulso y ese sabor

de miel de las horas de fiesta

después de la tormenta de granizo

y arena que ha cubierto las

raíces de los sueños -cubierto

la pureza del lirio

 

los deseos y los abrazos de

madre de padre e hijo

y sin embargo

en esa franja de luz que

avanza entre el melocotonero y las viñas

se entrevén los frutos y una alondra

que se apresura en el canto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

aspettare mentre l'ape passa

a posarsi sul fiore e l'ombra compie

il suo giro avanzando e calando

mancando quell'angolo buio

dietro la creta del vaso

poggiato a ridosso del muro

 

là dove una lieve brezza

si fa fiato della sera

e carezza che manca

 

 

 

 

la pioggia è caduta abbondante

questa notte   il gelsomino

sembra rinverdito   come alzato

nel fusto   e profumato anche

di sole foglie   abbeverato

a fonti di abbondanza

 

non so niente di lui

in verità   come di molto altro

lo guardo aprirsi nei rami

carichi di gocce    nel cielo

di nuvole che si diradano

mentre avanza l’azzurro

 

è ancora pallido il mattino

contrasta con la rosa rossa

al lato del giardino che   sola

sembra dettare la linea del

coraggio   quello che cerco

nei rigagnoli di vene

 

un calabrone ronza intorno

alle violaciocche   mi perdo

nel suo giro circolare   nel

suo mestiere ininterrotto

volesse il cielo che riprendessi

il mio   che ritrovassi

 

lo slancio    e quel sapore

di miele delle ore di festa

dopo la tempesta di grandine

e sabbia   che ha coperto le

radici dei sogni   ammantato

la purezza del giglio

 

i bisogni e gli abbracci di

madre di padre e di figlio   eppure

in quello spicchio di luce che

avanza tra la il pesco e la vite

si intravedono i frutti   e un’allodola

che si affretta nel canto

 

 

 

Cinzia Demi, laurea de especialización en idioma italiano, nació en Piombino, vive en Bolonia. Dirige con G. Pontiggia la colección Cleide (Minerva), se ocupa de la columna Missione Poesia, Altritaliani. Publicaciones con Pendragon, Prova d'Autore, Raffaelli, Fara, Puntoacapo, Carteggi Letterari, Minerva, Interno Libri: Incontriamoci all’Inferno; Il tratto che ci unisce; Incontri e Incantamenti; Caterina Sforza. Una forza della natura fra mito e poesia; Ersilia Bronzini Majno. Immaginario biografico di un’italiana fra ruolo pubblico e privato; Ero Maddalena; Maria e Gabriele. L’accoglienza delle madri; Nel nome del mare; Voci Prime.

Antologías: Tra Genova e Livorno: il poeta delle due città. Omaggio a Giorgio Caproni; Amori d’Amare; Ritratti di poeta. Su obra poética ha sido traducida al inglés, francés, rumano, húngaro, árabe, español, es traductora de Puntoacapo. Entre los eventos: Un té con poesía, Bolonia; Piombino en Festival de Arte. Entre los premios: 2019, Académie Mihai Eminescu Craiova: Médaille pour ses mérites dans la diffusion de la culture universelle y Prix Special pour l'excellence de sa création; 2020, Nombramiento como miembro titular de la Académie Tomitane de Constanza; 2021, Premio Inter.le Camaiore a Corpo Impossibile de Attila F. Balás, traducido por ella; 2021, Premio INPS de Narrativa para Prime Voices y videos sobre Literatura Rai Cultura. Desde 2023 forma parte del jurado del prestigioso Premio Internacional de Poesía Camaiore - Francesco Belluomini.

 

 

 

 

Yuleisy Cruz Lezcano (Cuba, 1973). Vive en Marzabotto (Bolonia; Italia). La poetisa emigró en Italia a la edad de 18 años, estudió en la Universidad de Bolonia y consiguió el título en “Ciencias enfermeristicas y obstetricia” consiguió, además, un segundo título en “Ciencias biológicas”. Trabaja en la salud pública. En su tiempo libre ama dedicarse a la escritura de poemas, poesías, relatos, a la pintura y a la escultura. Numerosos son los premios literarios donde ha obtenido reconocimientos importantes. Su poética trae inspiración sea de la literatura Europea (Rimbaud, Baudelaire, H. Hesse, F. Pessoa, G. D’Annunzio, E. Montale, G. Gozzano, P. Salinas …) sea de la poética americana y latino-americana (Edgar Lee, Walt Whitman, Rubén Darío, Julio Cortázar, Alejandra Pizarnik …). “Demamah: il signore del deserto – Demamah: el señor del desierto” (2019), “Inventario delle cose perdute”, 2018

“Tristano e Isotta. La storia si ripete” (2018), “Fotogrammi di confine” (2017), “Soffio di anime erranti” (2017), “Frammenti di sole e nebbia sull’Appennino” (2016), “Credibili incertezze” (2016), “ Due amanti noi” (2015), “Piccoli fermioni d’amore”, (2015), “Sensi da sfogliare”, (2014), “Tracce di semi sonori con i colori della vita” (2014), “Cuori Attorno a una favola” (2014), “Vita su un ponte di legno” (2014), “Diario di una ipocrita” (2014), “Fra distruzione e rinascita: la vita” (2014), “Pensieri trasognati per un sogno” (2013). Su poesía es presente en distintas antologías y revistas sea italianas sea Internacional y ha sido traducida en distintos idiomas. Es miembro de honor del Festival Internacional de la Poesía de Tozeur en Túnez. Ha realizado talleres de iniciación a la poesía en Ed. Primaria. Jurado en el Premio Literario de narrativa, ensayo y poesía “Nabokov” XVI edizione. Colaboradora de la revista literaria sudamericana  Taller Igitur. Primera clasificada en la sección Poesía y tercera clasificada en la sección Narrativa al Premio Literario “Melville” Città de Siena, Italia 2019-2020 1° edición con el libro “L’infanzia dell’erba” (La infancia de la yerba). Finalista y diploma de mérito en el Concurso literario Internacional “Cartas de Amor” de Torrevecchia Teatina 20° edizione 2020 (Chieti), Italia. Diploma de mérito al Premio Nacional de Literatura Italiana Contemporanea 8° edición 2020 con el libro “L’infanzia dell’erba” (La infancia de la yerba) .

Finalista al Premio Literario Internacional “Gaetano Cingari” 14° edizione 2020 (Reggio Calabria), Italia, con la prima versione del libro “L’infanzia dell’erba” (La infancia de la yerba) Miembro del jurado en el Premio Literario Internacional “Napoli Cultural Classic” XVI edición. Segunda clasificada en el  Premio Literario Internacional “Ut pictura poesis” Ciudad de Florencia 3° edición con el libro de poesía en dos idiomas Español /italiano "Demamah, el señor del desierto" . Cuarta clasificada al Concurso Literario Internacional de Montefiore Conca 9° edición (Rimini, Italia ) con il libro “L’infanzia dell’erba” (La infancia de la yerba) .

Miembro del jurado en el Premio Literario Internacional “Napoli Cultural Classic” XV edición, en el Premio Literario Nacional “Mille Papaveri Rossi”, en el Premio Literario Internacional “Napoli Cultural Classic” XIV edición, en el Premio Internacional de literatura “Antonia Pozzi” ciudad de Biassono, Milán, Italia, en el “Premio Città di Latina” 4^ edición – Premio Internacional de Poesía y narrativa. Organizadora del Mini Festival de literatura femenino – Sala Blu – Comune di Signa, Florencia, Italia.

 

Correo electrónico

Yulicruzlezcano2@gmail.com

Página web

http://www.yuleisycruz.com/chi-sono/