Carlos Ramos (Peniche, Portugal)

 

 

 

 

Carlos Ramos (Peniche, Portugal)

 

 

 

Una flor tardía

 

Una flor abierta en la tierra

mecida por el viento

un poema consumido del libro

la presencia de la voz

en la fuerza del silencio.

 

 

 

 

Descifrándome como una herida

 

Todo lo que la palabra no consigue decir

y tu alcanzas.

 

Me guarda en ese no lugar

donde yo pueda estar

como un hilo de fuego

que deja un surco de aire

en el pulmón del cielo.

 

 

 

 

Notas para desaparecer

 

Contemplo el rostro

inmóvil contemplo

mis ojos

diluidos en la ceguera

las espumas dejadas

por lo que sobro de los sueños

fluctúa en las horas de la mañana

un dios antiguo me da la mano

me habla al oído

y las palabras se abren como frutos

al bosque de los sentidos

su voz es un sueño dulce

me entra muy despacio en la herida

todos los días

me abre un poco más

libera un oxido en la lengua

con sabor a rendición

silenciosamente

el poema como un balón

me eleva el cuerpo

ya no niego la desaparición.

 

 

 

 

Saber perder

 

Déjenme contar el tiempo

nn la ceguera de los nombres

la sequedad de la voz

en el silencio

lugares como aquellos en el

que el azul escribía

en el mar con sus

grandes láminas de espuma

mi nombre en ti

en la fiesta de los instantes

que no supiste perder.

 

 

 

 

La voz en el agua

 

Llega la ola a escucharme el poema

se lo digo con el susurro de la voz

y la ola regresa siempre para oír un poco más

del poema que te devuelve

todo al mar.

 

 

 

 

Elegía

 

Todavía hay tiempo para un poema

Un poema corto que diga alguna cosa

Y sea relámpago

Un poco de esa luz

Guardala en la boca

En una cogiendo llena de fuego

Para no dejar

Que se cierre la herida.

 

Vas a caer

Pero antes

Que el cuerpo se tumbe

Escribirás todavía

A un palmo de la muerte.

 

Que se abracen estas letras

A la mujer que te ama

Y después brilles

Como un lamento

En la cabeza nocturna

De las estrellas.

 

 

 

 

 

 

Uma flor mais tarde

 

Uma flor aberta no chão

a folhear o vento

um poema a apagar-se do livro

a presença da voz

na força do silêncio.

 

 

 

 

Decifrando-me como uma ferida

 

Tudo o que a palavra não consegue dizer

e tu alcanças.

 

Guarda-me esse não lugar

onde eu possa estar

como um fio de fogo

que deixa um sulco de ar

no pulmão do céu.

 

 

 

 

Notas para desaparecer

 

Contemplo o rosto

imóvel contemplo

os meus olhos

diluídos na cegueira

alguma espuma

deixada pelo que sobrou da insónia

flutua nas horas da manhã

um deus antigo dá-me a mão

fala-me ao ouvido

e as palavras abrem-se como frutos

ao bosque dos sentidos

a sua voz é um som doce

entra-me devagar na ferida

todos os dias

abre-a um pouco mais

liberta um óxido na língua

com sabor a rendição

silenciosamente

o poema como um balão

eleva-me o corpo

já não nego a desaparição.

 

 

 

 

Saber perder

 

Deixem-me contar o tempo

para a cegueira dos nomes

a secura da voz

para o silêncio

lugares como aqueles em que

o azul escrevia

no mar com as suas

grandes lâminas de espuma

o meu nome em ti

na festa dos instantes

que não soubeste perder.

 

 

 

 

A voz na água

 

Vem a onda escutar-me o poema

digo-o em voz muito baixa

a onda regressa sempre para ouvir um pouco mais

do poema que me devolve

ao mar todo.

 

 

 

 

Elegia

 

Ainda há tempo para um poema

um poema curto que diga alguma coisa

e seja relâmpago

um pouco dessa luz

guarda-a na boca

numa colher cheia de fogo

para não deixar

que se feche a ferida.

 

Vais cair

mas antes

que o corpo tombe

escreverás ainda

a um palmo da morte.

 

Que se abracem estas letras

à mulher que te ama

e depois brilhes

como um lamento

na cabeça nocturna

das estrelas.

 

 

 

Carlos Ramos (Peniche, Portugal). Licenciado en Derecho, escritor, traductor y fotógrafo. Publicó sus obras en varios periódicos, revistas, colecciones literarias, blogs y páginas web. Fue programador del proyecto cultural Alcova Org, autor y administrador de los blogs: “Infinito Atlântico” y “As Mãos Por Dentro do Corpo”. Está traducido al español, chino, árabe, persa e inglés. Participó y participa en festivales literarios y recitales de poesía. Ha publicado ocho libros hasta la fecha. O Mar TodoAs Mãos por Dentro do CorpoVisitação da NoiteOutros Amarão o teu Caminho13 Naufrágios (+1)- (Ed. Bilingüe), Um Destino Atravessa a Língua Para Chegar /Un destino atraviesa la lengua para llegar - Ed. Bilingüe), A Destruição da Mentira y A Ordem das coisas sem rumo/El Orden de las cosas si rumbo (ed.bilingue português/español).