Bernat Metge y otros poemas inéditos de Lucas Margarit

 

 

Lucas Margarit (Argentina)

Bernat Metge, Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2017.

 

 

 

Fragmentos de la Parte I

 

Bernat Metge

 

el ángel es el peor de los dragones

J.E. Cirlot

 

pasé toda mi vejez reuniendo

formas ácidas y plantas acuáticas

observando, cada tanto, en cada ocaso

la forma cerrada del mar

 

toda la vejez de los hombres hermosos como el cactus

cada vez que los golpes acariciaban los quiebres de la orilla

 

pasé mi vida buscando entre las biblias oscuras

la vida disimulada de Bernat

 

a la sombra de la vela de resina oscura vi las primeras ciencias

cinceladas con imperturbabilidad por una mano que todavía no temblaba

leí las primeras lecturas del mito y de los objetos

vi los primeros dibujos que contenían el límite entre esto y aquello,

el límite que formaban las fibras del pergamino mohoso

 

 

 

I

 

Bernat se desnudó

estiró los brazos

frente a una ventana vacía

y preguntó

¿qué es el purgatorio?

 

no había respuesta

 

entonces se sentó en su celda

y la soñó

para morir sin dolor

 

 

 

II

 

aquí estamos Bernat

 

llevo el mar

hacia tu mano para recomponer

la canción de la creación

 

la canción que fue el origen

de tu muerte

 

 

 

III

 

de esa manera

se estableció Bernat en el pueblo

llevando tintas y madera

para traducir su sueño en las palabras

para traducir los ojos oscuros

de Tiresias

 

 

 

IV

 

Bernat mira los cipreses caídos

se aleja de la capilla blanca

junto al cementerio durante la noche

 

 

 

 

 

3 poemas inéditos

 

Telesio - Brevissimo tratado sobre el asombro. “Parte 8: Telesio abraza un rinoceronte”

 

 

XVI

Pietro Longhi imaginó a Telesio
sentado en la grada mayor de madera
con una máscara blanca que permite ver
lo que pocos han mirado

 

 

 

XVII

he visto las manos extendidas
sobre un telescopio blanco de madera y vidrio

miro cómo cada mano se desliza buscando
en la luna un pájaro o la desolación

miro cómo Telesio mira ese nuevo mapa que se sitúa
en el vidrio cóncavo y nadie reconoce

mira a Telesio que mira mis ojos
y niega una vez más con la cabeza
su propia desesperanza

 

 

 

XVIII

Telesio nunca estuvo en esas gradas de madera
nunca usó una máscara blanca ni insinuó cubrir su cuerpo
con astillas y hojas

abrió una vez más ese brevissimo tratado
donde escondió aquella vez el grabado
RHINOCERUS
que había encontrado entre los anaqueles perdidos
de una biblioteca abandonada bajo la lluvia

leía “1515”
y anunciaba así que aquél mundo ya no era el libro de dios
sino el libro de los guerreros y los desiertos
el libro de los gusanos que perforan la tierra
aquél mundo
era el de la cosecha y el de la desesperación

Lucas Margarit (Buenos Aires, 1966) es Doctor en Letras por la Universidad de Buenos Aires, su tesis de doctorado trató acerca de la poesía de Samuel Beckett. Ha realizado su post-doctorado sobre la traducción y la autotraducción en la poesía de este mismo autor. Es poeta y profesor e investigador en la Universidad de Buenos Aires. Ha colaborado con numerosas publicaciones y dictó cursos, seminarios y conferencias tanto en Argentina como en el exterior. Publicó los siguientes libros de poesía, Círculos y piedras, Lazlo y Alvis, El libro de los elementos y Bernat Metge, los de ensayo Samuel Beckett. Las huellas en el vacío, Leer a Shakespeare: notas sobre la ambigüedad. Ha traducido obras de William Shakespeare, Margaret Cavendish, Sir Philip Sidney, Henry Neville, W. H. Auden, Samuel Beckett, entre otros autores. Asimismo, ha publicado y editado con el grupo de investigación que dirige tres tomos de textos utópicos ingleses (dos volúmenes con textos del siglo XVII y un tercer volumen con Utopías del siglo XVIII). En este momento está terminando de editar una compilación de Poéticas Inglesas del Renacimiento y dirige un proyecto de investigación “Ruinas, vestigios, restos: hacia una definición de una estética de la degradación en la literatura y cultura inglesas”. Es director de la revista Beckettiana (UBA) y miembro del comité académico de las revistas, Buenos Aires Poetry, Estudio Teatro (Lima), Escenológicas (Polonia), entre otras. Es miembro de la Samuel Beckett Society y de la Asociación Argentina de Teatro Comparado. Sus poemas han sido traducidos al inglés, al portugués y al italiano. Está preparando dos libros de poemas que pueden ser uno: Brevissimo tratado sobre el asombro y Telesio.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.