Aleisa Ribalta (La Habana, Cuba)
PIEDRA BLANCA
Este es un poema para inventar a Ulises,
para ponerlo como siempre a prueba.
Sabe que estoy sentada frente al mar,
que oigo cantar a las gaviotas, y no vuelve.
La última vez nos amamos
en este motel sin ventanas de la costa.
Este es un poema donde estoy sentada
sobre piedras blancas que no lo son.
Todos los peces que encallaron aquí
perdieron el camino al mar, sedimentados.
Sobre los esqueletos de miles de peces
se formó la arena blanca de la espera.
Ulises, estoy en Piedra Blanca. Honda
la bahía, frente al mar, ¿lo recuerdas?
KUJAIS DE BASHO EN LA BANA
Surco de aves
Quién sabe dónde vuela
Vida la semilla
Ruge debajo
Ojo cerrado al Tiempo
Brota manantial
Estela de navío
En obra viva delfines
Lejos albatros
Cercena el azul
Zumbido de propela
Roe obra muerta
Panza de cúbito
Supina flamea rota
En dos la luna.
Nucífera verdad
Una flor de loto puede dormir
pero abrirá los pétalos
tarde o temprano
desde y dentro del agua
Toda flor de loto será cultivada
en agua tibia y tranquila
las corrientes pueden secar la raíz
al ser demasiado largas
debe siempre verse la forma
de que no toquen nunca el hielo
ni las abrase lo intenso
Luego de cosechada será vendida
preferiblemente a su mejor postor
que a su vez la comercializará
a gran escala
Con la flor de loto se puede
hacer de todo
Los corazones de loto se cocinan
su sabor agrio sirve para té
sopa y arroz
arreglando los intestinos
más inquietos
Los pétalos del loto
son el mejor preparado de belleza
la piel, el pelo, los dientes
todo puede ser mejorado
con la esencia de la flor
el aceite y las cremas
es perseguido por las damas
además de virilizar
el miembro de su amado
Las raíces de loto
cortadas como si fueran
rueda de carreta
tienen forma de tajada de limón
seca y sin semillas
fritas son las delicias
de toda mesa que se respete
en los más asiáticos confines
Las semillas de loto
cumplen con la tarea de empezar
otra vez este largo proceso
si antes no son sacadas
del corazón de la flor
a escondidas y para contrabandos
medicinales varios
por lo que acaban
en tazas de belleza delicada
como tisanas que (según los chinos)
pueden `aclarar el calor´
en épocas difíciles
a ciertas señoras
las mismas que no piden ya
ungüentos para el miembro
de su amado
ni calma para sus intestinos
ni tersura para la piel
ni dulzura para los cabellos
solo un poco de compostura
para que las corrientes
no lleguen a la raíz y sequen
de golpe el corazón
ya agridulce
porque del loto han aprendido
a florecer cuando ya nadie
les espera, tibias aún
y hasta dos veces al año
WHITE STONE
(Traslation by George Mario Àngel Quintero)
This is a poem to invent Ulysses,
to put him on prove as always.
He knows that I'm sitting in front of the sea,
I hear to sing the seagulls, and he doesn't come back.
Last time we loved each other
was in this windowless motel on the coast.
This is a poem where I am sitting
on white stones that are not white stones.
All the fish that ran aground here
lost the way back to the sea, sedimented.
Over the skeletons of thousands of fishes
the white sand of waiting was formed.
Ulysses, I'm in White Stone. Sling
the bay, facing the sea, remember?
BASHO’S KUJAIS AT LA BANA
(Traslation by George Mario Àngel Quintero)
Birds groove
Who knows where it flies
That seed life
Roars below
Eye closed to Time
Spring sprout
Wake of ship
In draught dolphins
Far Albatross
Curtail the blue
buzz of propell
dry dock gnaws
Ulna belly
Supina flames broken
In two the moon.
The truth of the lotus flower
(Translation by Elizabeth Torres)
A lotus flower can sleep
but it will open its petals
sooner or later
from and within the water.
Every lotus flower will be cultivated
in lukewarm and calm water
the currents may dry out the roots
if they’re too far-reaching
it must always be ensured
that they do not touch the ice
nor are embraced by its intensity.
After being harvested the flower will be sold
preferably to the highest bidder
who in turn will commercialize it
in large scale.
Anything can be made
from the lotus flower.
The lotus hearts can be boiled
their sour taste goes well
with tea, soup and rice
stabilizing and calming
the most unstable intestines.
Lotus petals are great for use
as cosmetics
for skin, hair, teeth
everything can be improved
From the flower essence oil and creams can be made
desired by women
for making their lovers more virile.
Lotus roots cut like cartwheels
have the same form as a lemon slice
dry and without seeds
delicious when fried
served in most distant and respectable Asian dining tables.
The seeds of the lotus flower
Have the same duty o frestarting this arduous process
Unless they’re taken from the heart of the flower
in secrecy as smuggled goods
to be used for obscure and varied medical purposes
Whereas they end up in delicate beauty pots
In tea mixtures that (according to the Chinese)
can help ’clear up the heat’
in rough times for certain women
the same who no longer ask
for ointments for the member of their loved one
nor for bowel-calming medications
nor for smooth complexions,
nor for hair-straightening tricks
but just a bit of steadiness
so that the currents
don’t reach the roots
and suddenlt dry up
the already sour heart
because from the lotus flower they have learned
to bloom when noone is waiting,
warm, still
and even two times per year.
Aleisa Ribalta (La Habana, 1971). Nacida en Cuba. Reside en Suecia desde 1998. Es poeta y coordinadora cultural. Ingeniera de profesión, se desempeña como docente de asignaturas demasiado técnicas y no directamente relacionadas a la literatura como: Diseño de Interfaces Gráficas, Diseño Web y Programación de Aplicaciones. Escribe desde muy joven mayormente poesía. Talud (Ekelcuá Ediciones, 2018) es su primer poemario que apareció traducido al catalán recientemente en la edición bilingüe Talús / Talud (bokeh, 2018). Publica en Chile su segundo poemario Tablero (Verbo Des-nudo, 2019) al cuidado del poeta Gino Ginoris. Tiene en preparación los volúmenes de poesía Cuaderna, bao y regala, Poemas Intersexuales y Los hijos de Gengis Kahn.