José Paulo Paes (Brasil, 1926-1998). Traducción de Margarito Cuéllar

 

 

 

José Paulo Paes (Taquaritinga, 1926-São Paulo, 1998)

Traducción de Margarito Cuéllar

 

 

 

LA CASA

 

Vendan pronto esta casa, está llena de fantasmas.

 

En la biblioteca, hay un abuelo que hace tarjetas de felicitación con caracoles de purpurina.

En la imprenta, un tío que imprime avisos fúnebres y programas de circo.

En la sala de visitas, un padre que lee novelas policíacas hasta el fin de los tiempos.

 

En el cuarto, una madre que siempre está pariendo la última hija.

En el comedor, una tía que da brillo a su propio ataúd.

En la despensa, una prima que plancha todas las mortajas de la familia.

En la cocina, una abuela que cuenta noche y día historias de otro mundo.

 

En el patio, un negro viejo que murió en la Guerra de Paraguay cortando leña.

 

Y en el tejado un niño medroso que espía a todos ellos;

sólo que está vivo: lo trajo hasta ahí el pájaro de los sueños.

Dejen dormir al niño, pero vendan la casa, véndanla ya.

Antes que él despierte y se descubra muerto también.

 

 

 

 

 

FUERA DE CUALQUIER SOSPECHA

 

la poesía está muerta

pero juro que no fui yo

yo hice lo mejor que pude para salvara

 

imité con diligencia a augusto dos anjos paulo torres carlos drummond de andrade

manuel bandeira murilo mendes vladimir maiakowski joäo cabral de mello neto

paul éluard oswald de andrade guillaume

apollinaire sosígenes costa bertolt brecht augusto de campos

 

no sirvió de nada

 

desesperado llegué a imitar a cierto (o incierto) josé paulo paes poeta de ribeiräozinho en la vía férrea

araraquerense

 

sin embargo ribeiräozinho cambió de nombr la vía férrea araraquarense se extinguió y

josé paulo paes parece no haber existido

 

ni yo

 

 

 

 

 

 

 

A CASA

 

Vendam logo esta casa, ella está cheia de fantasmas.

 

Na livraria, há um avõ que faz cartões de boas–festas com coraçes de purpurina.

Na tipografia, um tio que imprime avisos fúnebres e programas de circo.

Na sala de visitas, um pai que lê romances policiais até o fim dos tempos.

 

No quarto, uma mãe que está sempre parindo a última filha.

Na sala de jantar, uma tia que lustra cuidadosamente o seu própio caixão.

Na copa, uma prima que passa a ferro todas as mortalhas da família.

Na cozinha, uma avó que conta noite e dia histórias do outro mundo.

 

 

No quintal, um preto velho que morreu na Guerra do Paraguai ranchando lenha.

 

E no telhado um menino medroso que espia todos eles; só que está vivo: trouxe–o até ali o

pássaro dos sonhos.

Deixem o menino dormir, mas vendam a casa, vendam–na deprissa.

Antes que ele acorde e se descubra também morto.

 

 

 

 

ACIMA DE QUALQUER SUSPEITA

 

a poesia está morta

mas juro que não fui eu

eu até que tentei fazer o melhor que podia para salvá-la

 

imitei diligentemente augusto dos anjos paulo torres carlos drummond  de  andrade

manuel/ bandeira murilo mendes vladmir maiakóvski  joão cabral de melo neto

paul éluard oswald de andrade  guillaume appolinaire

sosígenes costa bertolt / brecht augusto de campos

 

não adiantou nada

 

em desespero de causa   cheguei a   imitar  um  certo (ou/ incerto) josé paulo paes poeta de

ribeirãozinho estrada de ferro

 

araraquerense

 

porém ribeirãozinho mudou  de nome a estrada  de ferro

araraquarense foi  extinta  e  josé  paulo  paes  parece nunca ter existido

 

nem  eu

 

 

 

José Paulo Paes (1926-1998) foi um poeta, tradutor, ensaísta, e crítico literário brasileiro. Filho do português Paulo Artur Paes da Silva e de Diva Guimarães foi criado na casa do avô materno J. V. Guimarães, livreiro e tipógrafo, que lhe passou o interesse pela leitura. Em 1943, com 17 anos, mudou-se para a cidade de São Paulo para tentar uma vaga no curso técnico do Colégio Mackenzie, mas não conseguiu. Durante esse período trabalhou como assistente do escritor Tito Batini, mas com a morte do avô teve que retornar para Taquaritinga. Em 1944, José Paulo Paes foi para Curitiba onde prestou exames e ingressou no Instituto de Química. Nessa época, passou a frequentar o Café Belas Artes, ponto de encontro de diversos escritores, e também a livraria Ghignome, onde conhece o escritor Dalton Trevisan, passado então a colaborar com a revista “Joaquim”, dirigida por Trevisan.

 

 

 

Margarito Cuéllar es originario de San Luis Potosí, México. Radica en Monterrey. Dirigió la revista Armas y Letras de la UANL y el Centro de Escritores de Nuevo León. Entre una veintena de títulos es autor de Poemas en los que nunca es de noche(Grupo Editorial Ibáñez, Bogotá, 2019); Teoría de la belleza (Instituto de Cultura de Sinaloa, 2018); Las edades terrestres (San Luis Potosí, 2016), Moléculas en movimiento vibratorio alrededor de una posición de equilibrio (Coahuila, 2016); Poemas para formar un río (Monte Ávila, Caracas, 2016). Coordina las actividades literarias en la Secretaría de Extensión y Cultura de la Universidad Autónoma de Nuevo León y es miembro del Sistema Nacional de Creadores de Artes en el área de letras. Con Las edades felices (Hiperión/ UANL) obtuvo en 2014 el Premio Iberoamericano de Poesía Carlos Pellicer para obra Publicada (gobierno de Tabasco/ Instituto Nacional de Bellas Artes. Premio de Poesía Kaqiu - Pen Warren de China 2019. En este mismo año su libro Teoría de la belleza fue ganador del Certamen Hispanoamericano Festival de la Lira (Cuenca, Ecuador) y en 2020, con el libro Nadie, salvo el mundo, obtuvo el Premio Hispanoamericano Juan Ramón Jiménez (Huelva, España). Los poemas que hoy se publican pertenecen al libro Ensayo sobre la belleza y el desorden de las cosas (Babilonia/ La Isla al ½ Día, en proceso de edición).