Un poco de Zanzibar: Jessemusse Cacinda. Traducción de Maribel Roldán
Un poco de Zanzibar
Jessemusse Cacinda
Traducción de Maribel Roldán
Los portugueses llegaron a Zanzíbar en 1498, donde crearon pequeños pueblos junto con las élites swahili que vivían en el archipiélago y comenzaron el largo proceso de construcción de uno de los centros de comercio de esclavos más grandes de la costa india. A esto le siguieron varios procesos históricos de intentos de control del poder entre los sultanatos locales, por un lado, y las revueltas populares, por el otro. Sin embargo, las islas siempre estuvieron bajo el control del Sultanato de Zanzíbar, incluso cuando en 1890 el archipiélago se convirtió en protectorado británico. Hay que dejar claro que el Reino Unido nunca tuvo soberanía sobre Zanzíbar, razón por la cual en diciembre de 1963 se acogió al protectorado que reconocía a Zanzíbar como país independiente. Un mes después, Jamishid Bin Abdullah fue depuesto durante la llamada revolución de Zanzíbar, que fue un levantamiento contra el gobierno mayoritariamente árabe, perpetrado por la República Popular de Zanzíbar y Pemba, un movimiento socialista liderado por el partido Afro-Shirazi. En abril de 1964, Zanzíbar se fusionó con Tanganhyca y formó la República Unida de Tanzania. Mientras tanto, Zanzíbar sigue siendo una región autónoma. Zanzíbar, como la mayoría de las ciudades de la costa india, es simplemente cosmopolita. Los principales grupos étnicos son los Shirazi que se llaman Afro-Zanzibars y Arabo-Zanzibars, también cuenta con una gran cantidad de árabes, indios y persas. Pero la designación general de todos ellos se redujo a swahilis. A pesar de una aparente calma después de la revolución y la unión con Tanganhyca, persistieron las tensiones. Sin embargo, la República Unida de Tanzania ha sido oficialmente un solo país desde 1964, mas cabe decir que la mayoría de los nativos de la isla continúan considerándose a sí mismos “Zanzíbares”. Hoy recibí de la profesora Maria Paula Meneses un libro titulado “The Globalization of Space” editado por Mariangela Paladino y John Miller que contiene un artículo de Abdulrazak Gurnah titulado “Writing the littoral”, en el que aborda varios episodios de la historia de la costa. del Océano Índico y cómo los reinventa en sus libros, también aborda su compromiso de trabajar creativa y académicamente con la costa de África Oriental (volveré a este artículo para facilitar mi comprensión de su novela Grevale Heart de la que tomé el texto “un trozo de algodón de azúcar”). Es otra oportunidad que tengo para seguir conociendo el pensamiento de Gurnah, pero también estoy empezando a tejer algunas cruces con la escritura de la escritora keniana Yvone Adhiambo Owuor, autora de “The Drangofly Sea” que compartió escenario en Nairobi con varios escritores africanos, incluido el “gigante” mozambiqueño Ungulani Bakha Khossa en el Makondo Lit Festival. También hay una hipótesis de intertextualidad con el libro “La triste historia de Barcolino: el hombre que no supo morir” del mozambiqueño Lucílio Manjate.
Um pouco de Zanzibar
Jessemusse Cacinda
Os portugueses chegaram a Zanzibar em 1498 onde criaram pequenas cidades juntamente com as elites Swahili que viviam no arquipélago e iniciou o londo processo de construção de um dos maiores entrepotos do comércio de escravos na costa do índico. Seguiram-se a vários processos históricos de tentativa de controlo de poder entre os sultanatos locais por um lado e revoltas populares do outro lado. Entretanto, as ilhas sempre estiveram ao controlo do sultanato de Zanzibar, mesmo quando em 1890 o arquipélago tornou-se protectorado britânico. É preciso deixar claro que o Reino Unido nunca teve soberania sobre o Zanzibar, por isso que em Dezembro de 1963, sessou o protectorado reconhecendo o Zanzibar como um país independente. Um mês depois, Jamishid Bin Abdullah foi deposto durante a chamada revolução do Zanzibar que foi um levante contra o governo maioritariamente árabe, perpetrado pela Peoples Republic of Zanzibar and Pemba, um movimento socialista liderado pelo partido Afro-Shirazi. Em Abril de 1964, Zanzibar uniu-se ao Tanganhyca e formaram a República Unida da Tanzania. Entretanto, Zanzibar continua uma região autónoma. Zanzibar como a maioria das cidades da Costa do Índico são meramente cosmpolitas. Os principais grupos étnicos são os Shirazi que são os chamados Afro-Zanzibares e os Arabo-zanzibares, também tem um número vasto de árabes, indianos e persas. Mas a designação geral de todos eles afinou-se para Swahilis. Apesar de uma aparente calmia depois da revolução e da união com o Tanganhyca, as tensões permaceram. Entretanto, República Unida da Tanzania é oficialmente um país uno desde 1964, entretanto, a maioria dos naturais das ilhas continuam a considerar-se “Zanzibares”. Hoje recebi da Professora Maria Paula Meneses um livro intitulado “The Globalization of Space” editado por Mariangela Paladino e John Miller onde consta um artigo de Abdulrazak Gurnah com o título “Writing the littoral”, nele aborda vários episódios da história da costa do ocenano índico e como ele reiventa-os nos seus livros, aborda também o compromisso que tem em trabalhar criativamente e academicamente com a costa oriental africana (irei voltar a este artigo para facilitar a minha compreensão do seu romance Grevale Heart de onde retirei o texto “um pedaço de algodão doce”) . É mais uma oportunidade que tenho para continuar a conhecer o pensamento de Gurnah mas também começo a tecer alguns cruzamentos com a escrita da escritora Kenyana Yvone Adhiambo Owuor, autora do “The Drangofly Sea” que partilhou palco em Nairobi com vários escritores escritor africanos, incluindo o “gigante” moçambicano Ungulani Bakha Khossa no Makondo Lit Festival. Há também uma hipótese de intertextualidade com com o livro “A triste história de Barcolino: o homem que não sabia morrer” da autoria do moçambicano Lucílio Manjate.
Jessemusse Cacinda (Maputo, Mozambique). Master in Rural Sociology and Development Management at Universidade Eduardo Mondlane and Graduated in Philosophy and History Teaching at Universidade Pedagógica. He is journalist, editor and researcher and is co-founder/dr Development Studies Center. He worked before at CAICC – Communication and Information Support Center at Universidade Eduardo Mondlane and Radio Mocambique. His areas of research are: democracy, political communication, youth, leadership, ethics and intercultural studies.
Maribel Sánchez Roldán. (1997, Puebla). Se ha iniciado en la literatura, traducción y enseñanza de las lenguas a edad temprana, lo que llevó a su primera publicación y colaboración poética en “Causalidades: Antología de poesía poblana” (2013) y posteriormente en “Antología viva de la poesía volcánica” (2018). Ha participado a su vez en proyectos literarios nacionales e internacionales, tales como las revistas de difusión poética “Arroba Textos” (2012) “Fractalario” (2015) “Página en Blanco” (2017), “Círculo de Poesía” (2018), “Prosa” (Colombia, 2018) y traducido para las editoriales “Visor” (México, 2018) y “Electrón Libre” (Marruecos, 2018). Entusiasta de la filosofía, el arte, la guitarra, el canto y el dibujo. Actualmente, directora y docente en “Etymos” Estudio de Lenguas Extranjeras.